Mateus 7
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARA
1 Iesu pispisi mun mi moletin xil bit, “Onalepis moletin sav ti tengan opisen tesaen nan xil. Vengan xosxa upol ni imak, ma Hi mun ilepis xouk tengan ipisen tesaen nam xil.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Vengan Hi ilepis xouk ixo hisit sexien taxa xouk di opol ni mi moletin sav. Ixo sexien xa di olepis mosav xil, Hi iaxa ilepis xouk ihusili.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 “?Veneh ma di opus kil saxut liei tei xa hokorong tang xa de met tumali, e otapus kil ti vari merut liei xa mahulong xa da xat metom?
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 ?Veneh ma di osis tumali obit, ‘Tua li, maen nou namur rat saxut liei xai ra metom,’ melele xa merut liei tei xa mahulong dat e metom?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Xouk di opol ni sexien hos xil nggo hilbom tang. Bos mak mu tengan upo rat merut liei xa da xat metom, ti, uketeh kuhi sung tengan ukila uhur rat saxut liei ra met tumali.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 “Holesok eo na Hi, munasa ni ti mi kuli xil, maxani, lihiles e lingas rilomun ni xamim. Reitin, munaso holesok xil ti xa bos mi vueili xil vengan lihe tan tang en.”
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 Iesu pispisi mi moletin xil mun bit, “Xosxa iem ihei neta ra Hi, usisi, ma isa ni minuk. Reitin, xosxa ulang vesi, ma ukameti. Sisen nam ixoni ngan taxa ti urei puiteh na Hi, ma xi isaha minuk.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Vengan moletin xil vus xa di lasisi ve neta ngan, xil di langguri; ngan xil xa di lalang ves neta ngan, lakameti; e puiteh di misaha mi ngan xil xa di larei.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 “?Visi e xamim tata xil mikila vasa meralihat tei mi horamue nan melele xa misisi ve anien?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 ?Mu vasa tetal sasa tei mini melele xa misisi ve meseo?
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Ma, tave ti neta xa mube moletin tesa xil, e mukil kuh sexien mak xa ti musa sanien xa bos mi horamue namim xil. ?E midep ni sexien na Hi Tamemim xa bos pupu xa de ut nesao? Sexien nan bos mili sexien namim, e isa holesok xil xa bos mi ngan xil xa ti lisisi.”
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 E Iesu biteni mun mi moletin xil bit, “E holesok xil vus xa di mupol ni, mupol ni mi moletin sav xil ixoni ngan taxa iemim bei tengan xil lipol rilomun ni mi xamim. Vengan xa nenemien ak be vatite te rae xil na Mosis e Tisen na provet xil tetiamu.”
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Di, Iesu biteni bit, “Xamim, suse tengan muve ut nesao tave temale ti. Bos tengan muxo puiteh te suse xa hokorong tang. Vengan puiteh tei mun xalu xa eilep da, e moletin xil holu iaxa di langgo en e di langgusil suse nen xa be temale tang. E e hoxalit suse ak, xil likamet longpangasien xa mahulong pupu.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 E puiteh xa be te suse xa nggeih xa hoxalite teni be meulien sal, puiteh ak hokorong tang. Moletin xil di lalang vesi, e vahis tang likameti e lixo en.”
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 Iesu misel xat moletin xil bit, “Mulaxat kuh xamim tengan provet xil te luvosen mei linaluvos xamim ti. Vengan xil langgoni sipsip xil xa labos e lamerou nggo hilbexil tang. E e tinexil, xil langgoni kuli reran xil xa lasa xa di langas purun moletin xil.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Xamim mupus kil xil ixo huite te meulien nae. Moletin misakras valeh huit tavu ra vatit ai, mu huit manggo ra vatit vilu.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Usil rin ak, vatiei xil vus xa bos di laso huite xil xa bos, e vatiei xil xa misa di laso huite xil xa misa.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Vatiei xil xa bos, lasakras laso huite xil xa misa, e vatiei xa misa lasakras laso huite xil xa bos.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 E vatiei xil vus xa lataso huite ti vahos, lite rat xil e ha liso xil lihe upang.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Usil sexien ak vari, mupus kil provet te luvosen xil ak ixo huite te meulien nae.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Moletin xil hao xa, taxeak, di lakes nou ni ‘suv,’ xil linava ti rute xa Hi te ut nesao be suv toto en. Ngan xil kestang xa di lapol ni naha xa Tata navan e ut nesao ien bei tengan xil ti lipol ni, xil iaxa ha liti visali.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 E Melengien te Lepisien, moletin xil hao limei visal nou e ti lisepin e rin nae lihit, ‘!Suv, Suv! ?Midep? E hisom matehit rat sepinien na Hi, matehol rerat ninin tesa xil, e matepol ni merekel xil holu.’
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Ti, inou nihiteni mi xil kekes nihit, ‘!Muhe reling nou xamim xa di mupol misa! !Natakil ti vari xamim!’”
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 Moletin xa di milong sepinien na Hi e di pol nggusili, xi nggoni metisou tei xa mikili ni nim man de tan tei xa nggeih.|alt="Building the house upon the sand or rock" src="WA03836b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="7:24" Di, Iesu misepin kor mi moletin xil nggo vole tei bit, “Xosxa xamim mulong sepinien navan xil ak e ha mupol ihusili, ma xamim munggoni moletin tei xa be metisou xa mikili ni nim man de tan tei xa nggeih.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Us mus, oei mileh be eilep, e votiang bas nim ak, e tameru ti vengan misoh e tan xa nggeih.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 E xamim xa di mulong sepinien navan xil ak e di mutahusili ti, munggoni unu tei xa mikili ni nim man dat suhon tang.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Us mus, oei mileh be eilep, e votiang bas nim ak. !Ma nim man meru e mikiri lel vari tang!”
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Moletin xa di milong sepinien na Hi e tahusili ti, xi nggoni unu tei xa mikili ni nim man de suhon tang.|alt="Building the house upon the sand or rock. The house built on sand is destroyed in the storm." src="WA03837b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="7:28" Melele xa Iesu pispisi mi tatit moletin xil ak bus, xil lamesep pupu ve pispisien nan xil.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 Vengan xa xi pispisi mi xil nggoni ngan xa pispisien nan xil nggo vulonge Hi vari tang. Pispisien nan xil taxoni na titsa xil te rae na Mosis ti xa dit labit rilomun ni sepinien na titsa sav xil tang.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.