Mateus 7
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NTLH
1 Iesu pispisi mun mi moletin xil bit, “Onalepis moletin sav ti tengan opisen tesaen nan xil. Vengan xosxa upol ni imak, ma Hi mun ilepis xouk tengan ipisen tesaen nam xil.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Vengan Hi ilepis xouk ixo hisit sexien taxa xouk di opol ni mi moletin sav. Ixo sexien xa di olepis mosav xil, Hi iaxa ilepis xouk ihusili.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 “?Veneh ma di opus kil saxut liei tei xa hokorong tang xa de met tumali, e otapus kil ti vari merut liei xa mahulong xa da xat metom?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 ?Veneh ma di osis tumali obit, ‘Tua li, maen nou namur rat saxut liei xai ra metom,’ melele xa merut liei tei xa mahulong dat e metom?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Xouk di opol ni sexien hos xil nggo hilbom tang. Bos mak mu tengan upo rat merut liei xa da xat metom, ti, uketeh kuhi sung tengan ukila uhur rat saxut liei ra met tumali.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 “Holesok eo na Hi, munasa ni ti mi kuli xil, maxani, lihiles e lingas rilomun ni xamim. Reitin, munaso holesok xil ti xa bos mi vueili xil vengan lihe tan tang en.”
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Iesu pispisi mi moletin xil mun bit, “Xosxa iem ihei neta ra Hi, usisi, ma isa ni minuk. Reitin, xosxa ulang vesi, ma ukameti. Sisen nam ixoni ngan taxa ti urei puiteh na Hi, ma xi isaha minuk.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Vengan moletin xil vus xa di lasisi ve neta ngan, xil di langguri; ngan xil xa di lalang ves neta ngan, lakameti; e puiteh di misaha mi ngan xil xa di larei.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 “?Visi e xamim tata xil mikila vasa meralihat tei mi horamue nan melele xa misisi ve anien?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 ?Mu vasa tetal sasa tei mini melele xa misisi ve meseo?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Ma, tave ti neta xa mube moletin tesa xil, e mukil kuh sexien mak xa ti musa sanien xa bos mi horamue namim xil. ?E midep ni sexien na Hi Tamemim xa bos pupu xa de ut nesao? Sexien nan bos mili sexien namim, e isa holesok xil xa bos mi ngan xil xa ti lisisi.”
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 E Iesu biteni mun mi moletin xil bit, “E holesok xil vus xa di mupol ni, mupol ni mi moletin sav xil ixoni ngan taxa iemim bei tengan xil lipol rilomun ni mi xamim. Vengan xa nenemien ak be vatite te rae xil na Mosis e Tisen na provet xil tetiamu.”
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Di, Iesu biteni bit, “Xamim, suse tengan muve ut nesao tave temale ti. Bos tengan muxo puiteh te suse xa hokorong tang. Vengan puiteh tei mun xalu xa eilep da, e moletin xil holu iaxa di langgo en e di langgusil suse nen xa be temale tang. E e hoxalit suse ak, xil likamet longpangasien xa mahulong pupu.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 E puiteh xa be te suse xa nggeih xa hoxalite teni be meulien sal, puiteh ak hokorong tang. Moletin xil di lalang vesi, e vahis tang likameti e lixo en.”
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Iesu misel xat moletin xil bit, “Mulaxat kuh xamim tengan provet xil te luvosen mei linaluvos xamim ti. Vengan xil langgoni sipsip xil xa labos e lamerou nggo hilbexil tang. E e tinexil, xil langgoni kuli reran xil xa lasa xa di langas purun moletin xil.
15 — Cuidado com os falsos
16 Xamim mupus kil xil ixo huite te meulien nae. Moletin misakras valeh huit tavu ra vatit ai, mu huit manggo ra vatit vilu.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Usil rin ak, vatiei xil vus xa bos di laso huite xil xa bos, e vatiei xil xa misa di laso huite xil xa misa.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Vatiei xil xa bos, lasakras laso huite xil xa misa, e vatiei xa misa lasakras laso huite xil xa bos.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 E vatiei xil vus xa lataso huite ti vahos, lite rat xil e ha liso xil lihe upang.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Usil sexien ak vari, mupus kil provet te luvosen xil ak ixo huite te meulien nae.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “Moletin xil hao xa, taxeak, di lakes nou ni ‘suv,’ xil linava ti rute xa Hi te ut nesao be suv toto en. Ngan xil kestang xa di lapol ni naha xa Tata navan e ut nesao ien bei tengan xil ti lipol ni, xil iaxa ha liti visali.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 E Melengien te Lepisien, moletin xil hao limei visal nou e ti lisepin e rin nae lihit, ‘!Suv, Suv! ?Midep? E hisom matehit rat sepinien na Hi, matehol rerat ninin tesa xil, e matepol ni merekel xil holu.’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Ti, inou nihiteni mi xil kekes nihit, ‘!Muhe reling nou xamim xa di mupol misa! !Natakil ti vari xamim!’”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Moletin xa di milong sepinien na Hi e di pol nggusili, xi nggoni metisou tei xa mikili ni nim man de tan tei xa nggeih.|alt="Building the house upon the sand or rock" src="WA03836b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="7:24" Di, Iesu misepin kor mi moletin xil nggo vole tei bit, “Xosxa xamim mulong sepinien navan xil ak e ha mupol ihusili, ma xamim munggoni moletin tei xa be metisou xa mikili ni nim man de tan tei xa nggeih.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Us mus, oei mileh be eilep, e votiang bas nim ak, e tameru ti vengan misoh e tan xa nggeih.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 E xamim xa di mulong sepinien navan xil ak e di mutahusili ti, munggoni unu tei xa mikili ni nim man dat suhon tang.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Us mus, oei mileh be eilep, e votiang bas nim ak. !Ma nim man meru e mikiri lel vari tang!”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Moletin xa di milong sepinien na Hi e tahusili ti, xi nggoni unu tei xa mikili ni nim man de suhon tang.|alt="Building the house upon the sand or rock. The house built on sand is destroyed in the storm." src="WA03837b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="7:28" Melele xa Iesu pispisi mi tatit moletin xil ak bus, xil lamesep pupu ve pispisien nan xil.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Vengan xa xi pispisi mi xil nggoni ngan xa pispisien nan xil nggo vulonge Hi vari tang. Pispisien nan xil taxoni na titsa xil te rae na Mosis ti xa dit labit rilomun ni sepinien na titsa sav xil tang.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.