Mateus 6
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NAA
1 Iesu pispisi mi moletin xil bit, “Melele xa mupol ni sexien xil xa Hi di biteni bit lamal pe meten, mulaxat kuh xamim tengan munapol ni ti pe met moletin xil tengan limerere ni xamim ven. Vengan xa xosxa mupol ni imak, ma Tamemim xa de ut nesao nasa ti huite teni mi xamim.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 “Mak, ma melele xa musa neta ngan mi hoeo tei, munapol ni ti naxoni ngan xil xa lamese nggo hilbexil tang. Vengan melele xa di lasak mesen xil tengan lasa neta tei, xil labe nim te pispisienmu labe suse xil xa mahulong, e di lapol ni moletin te polien nae xil labui amaru tengan likes viton moletin xil limei e mei lipus naha xa xil lipol ni e lisa merereen mi xil. Nabiteni reitin mi xamim, xil di tuei langgur huite ve naha xa lapol ni xiak, e linahur ti mun huite teni e ut nesao.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 E melele xa mututou ni hoeo xil, mupol xuxus ni tang e suse xa tua hos namim xil linakil ti vari.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Imak, ma moletin xil linakil ti tutouen xa di musa ni mi mosav xil. E Tamemim xa di pus naha xa moletin xil di lapol xuxus ni, xi vari iaxa isa huite teni mi xamim.”
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Iesu pispisi mi moletin xil mun bit, “Melele xa musis, munapol ni ti naxoni ngan xil xa di lapol ni nggo hilbexil tang. Vengan iexil bei tang tengan lasoh e lasis e nim te pispisien xil mu e seri suse xil xa mahulong tengan moletin xil holu lipus naha xa di lapol ni. Nabiteni reitin mi xamim, xil di tuei langgur huite ve naha xa lapol ni xiak.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 E melele xa musis mi Hi, ihos mak mu tengan muhe nim, mukoe xol puiteh, e musis mi Hi Tamemim xa moletin xil lasakras lapusi. E Tamemim xa di pus naha xa moletin xil di lapol xuxus ni, xi vari isa huite teni mi xamim.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 “E melele xa di musis, munasepin ni sepinien xil ti nahe holu xa be neta sav tang naxoni ngan xil xa latakil ti Hi reitin. Vengan xa ngan xil ak di lanemi labit hi nae xil liteong ni sisen nae xil melele xa limangang eilep ni sepinien xil holu.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Reitin, munapol ni ti naxoni xil, vengan melele xa mutasis ti mu, e Tamemim mikil vuol ni ngamu naha xa mube tamure ni.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 “Mak, ma melele xa musis, muhiteni imak,
9 — Portanto, orem assim:
10 Masis tengan mei uhe suv toto namem e ulaxat kuh xamem.
10 venha o teu Reino;
11 Usa anien li mi xamem
11 o pão nosso de cada dia
12 Onaketeh ti mun nasa mi xamem ve holesok xil xa di mapol ni xa tamal ti.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Onamaen sakpisien xil te xeih ti namei e xamem,
13 e não nos deixes
14 “Xosxa mosav tei pol misa mi xamim e muketeh bos rilomun mini, ma Hi Tamemim mun xa de ut nesao iketeh ihos ni xamim ve naha xa mupol ni.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 E xosxa munaketeh ti navos mi mosav xil, ma Hi Tamemim mun naketeh ti navos mi xamim.”
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Iesu pispisi mi moletin xil mun bit, “Melele xa mubal ni anien ve sisen, munapol ni ti naxoni ngan xil xa di lapol ni nggo hilbexil tang. Vengan xa melele xa labal ni anien, xil di lapol ni valnaoxil mikenu tengan moletin xil lipus kila xa mae nggat pangas xil. Inou nabiteni reitin mi xamim xa xil langgur huite teni ngamu.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 E melele xa mubal ni anien ve sisen, bos mak mu tengan mukas valnaomim e musak kuh hilemim ixoni ngan taxa di mupol vehakut ni.
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 Imak, ma mosav xil linapus kil ti xa di mubal ni anien. E Hi Tamemim xa moletin xil lasakras lapusi, xi kestang ipus kila. Reitin, Hi Tamemim xa di pus kil naha xa moletin xil di lapol xuxus ni, xi vari iaxa isa huite teni mi xamim.”
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Iesu pispisi mi moletin xil mun bit, “Munaserev holesok namim xil ti nahe holu e ut etan. Vengan holesok xil te ut etan ak, pipei xil e turara likila lipangei, e moletin te kanen mun mikila ihe nim e ha ikan ni.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 E ihos mak mu tengan muserev holesok namim xil ihe holu e ut nesao. Vengan xa, e rute ak, pipei xil e turara lasakras lapangei, e moletin te kanen mun misakras vahe nim e ha vakan ni.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Vengan nenemien namim iti e rute xa di muserev holesok namim xil iti en.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “Metemim nggoni laet te tenbemim. Xosxa metemim bos, ma muti e miehen e tenbemim mikila ipol ni sexien xil xa bos.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 E xosxa metemim isa, ma muti e maluxoluken e ti mupol ni sexien tesa xil. E xosxa miehen xa vate xouk ihe tovuol, ma maluxoluken xa ite meulien nam ihe eilep pupu.”
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 E Iesu biteni bit, “Moletin tei misakras vapol mi masta vahe lu (2). Maxani, ien iat tei e ien ihei ngan tesav; mu nenemien nan iti tei ixeih, e isin ni ngan tesav. Ve rin ak, musakras muhusil xat Hi vatel mani.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 “Ma vengan rin ak be reitin, bos tengan munanexo ti ve naha xa mua ni mu naha xa mumu ni, mu naha xa musing xol tenbemim ni. ?Midep, meulien nar be te anien en tang? ?Mu tenbexir be tengan taxa ti rasing xole? !E‑e, tamak ti! Meulien xa di e xamim bos mili anien e naha xa di musing ni.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Mupus pis tuman xil xa di langga xolol. Xil latalih ti neta, e lataserev ti anien ae vati e povah mae xil. E tave ti neta xa latapol ni ti, e Tamemim xa de ut nesao iaxa di bangan xil. E pe met Hi, xamim mubos mak mu muleli tuman xil ak. Ma mukil kuhi xa xi ilaxat kuh xamim.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Nenexoen ve neta ngan misakras vaso rin ni haoa tei mun vate meulien namim.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “?Mak, ma veneh iaxa di munexo ve rin te eising? Munem pis hungovae xil xa di lameul. Xil latapol ti e latatil ti eising nae.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 E nabiteni mi xamim xa suv toto Solomon tetiamu, eising nan xil tehos xa tehos, e hungovae xil ak, lasing xol xil bos mak mu laleli.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Hi mising xol hungovae xil ak bos xa bos, tave ti neta xa di lameul usil suse melengien tei takes, di, e melengien sav nen, lameles e lakiri. Di, ladaveas viton ni e laso ni be upang. ?E xosxa Hi di mising xol xil mak, ma munemi mubit misakras vasing xol xamim vamak? !Ei, neketen namim hokorong tova tang!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 “Ma munanexo ti ve naha xa mua ni, ve naha xa mumu ni, mu ve naha xa musing ni.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Vengan hisit nenexoen xil xa mak be na ngan xil xa latakil ti Hi reitin. Vengan Hi Tamemim mikil vuol ni holesok xil vus xa mube tamure ni e meulien namim.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 E ngan xa eilep mak mu iaxa mumaen Hi mei ihe suv toto e meulien namim e mupol ni naha xa momal pe meten. Melele xa mupol ni imak, holesok xil mun te meulien, Hi isa ni mi xamim.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Ma munanexo ti mun ve neta xil xa mulehi visuvong, vengan mukila munem usili sung visuvong. Vengan melele te xeih xil xa di mubisu ni xosali, pipin te xosali tang. Munaleh nenexoen xil te visuvong ti namei nave te xosali.”
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.