Mateus 6

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iesu pispisi mi moletin xil bit, “Melele xa mupol ni sexien xil xa Hi di biteni bit lamal pe meten, mulaxat kuh xamim tengan munapol ni ti pe met moletin xil tengan limerere ni xamim ven. Vengan xa xosxa mupol ni imak, ma Tamemim xa de ut nesao nasa ti huite teni mi xamim.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “Mak, ma melele xa musa neta ngan mi hoeo tei, munapol ni ti naxoni ngan xil xa lamese nggo hilbexil tang. Vengan melele xa di lasak mesen xil tengan lasa neta tei, xil labe nim te pispisienmu labe suse xil xa mahulong, e di lapol ni moletin te polien nae xil labui amaru tengan likes viton moletin xil limei e mei lipus naha xa xil lipol ni e lisa merereen mi xil. Nabiteni reitin mi xamim, xil di tuei langgur huite ve naha xa lapol ni xiak, e linahur ti mun huite teni e ut nesao.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 E melele xa mututou ni hoeo xil, mupol xuxus ni tang e suse xa tua hos namim xil linakil ti vari.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Imak, ma moletin xil linakil ti tutouen xa di musa ni mi mosav xil. E Tamemim xa di pus naha xa moletin xil di lapol xuxus ni, xi vari iaxa isa huite teni mi xamim.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Iesu pispisi mi moletin xil mun bit, “Melele xa musis, munapol ni ti naxoni ngan xil xa di lapol ni nggo hilbexil tang. Vengan iexil bei tang tengan lasoh e lasis e nim te pispisien xil mu e seri suse xil xa mahulong tengan moletin xil holu lipus naha xa di lapol ni. Nabiteni reitin mi xamim, xil di tuei langgur huite ve naha xa lapol ni xiak.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 E melele xa musis mi Hi, ihos mak mu tengan muhe nim, mukoe xol puiteh, e musis mi Hi Tamemim xa moletin xil lasakras lapusi. E Tamemim xa di pus naha xa moletin xil di lapol xuxus ni, xi vari isa huite teni mi xamim.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “E melele xa di musis, munasepin ni sepinien xil ti nahe holu xa be neta sav tang naxoni ngan xil xa latakil ti Hi reitin. Vengan xa ngan xil ak di lanemi labit hi nae xil liteong ni sisen nae xil melele xa limangang eilep ni sepinien xil holu.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Reitin, munapol ni ti naxoni xil, vengan melele xa mutasis ti mu, e Tamemim mikil vuol ni ngamu naha xa mube tamure ni.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 “Mak, ma melele xa musis, muhiteni imak,
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Masis tengan mei uhe suv toto namem e ulaxat kuh xamem.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Usa anien li mi xamem
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Onaketeh ti mun nasa mi xamem ve holesok xil xa di mapol ni xa tamal ti.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Onamaen sakpisien xil te xeih ti namei e xamem,
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 “Xosxa mosav tei pol misa mi xamim e muketeh bos rilomun mini, ma Hi Tamemim mun xa de ut nesao iketeh ihos ni xamim ve naha xa mupol ni.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 E xosxa munaketeh ti navos mi mosav xil, ma Hi Tamemim mun naketeh ti navos mi xamim.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 Iesu pispisi mi moletin xil mun bit, “Melele xa mubal ni anien ve sisen, munapol ni ti naxoni ngan xil xa di lapol ni nggo hilbexil tang. Vengan xa melele xa labal ni anien, xil di lapol ni valnaoxil mikenu tengan moletin xil lipus kila xa mae nggat pangas xil. Inou nabiteni reitin mi xamim xa xil langgur huite teni ngamu.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 E melele xa mubal ni anien ve sisen, bos mak mu tengan mukas valnaomim e musak kuh hilemim ixoni ngan taxa di mupol vehakut ni.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Imak, ma mosav xil linapus kil ti xa di mubal ni anien. E Hi Tamemim xa moletin xil lasakras lapusi, xi kestang ipus kila. Reitin, Hi Tamemim xa di pus kil naha xa moletin xil di lapol xuxus ni, xi vari iaxa isa huite teni mi xamim.”
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Iesu pispisi mi moletin xil mun bit, “Munaserev holesok namim xil ti nahe holu e ut etan. Vengan holesok xil te ut etan ak, pipei xil e turara likila lipangei, e moletin te kanen mun mikila ihe nim e ha ikan ni.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 E ihos mak mu tengan muserev holesok namim xil ihe holu e ut nesao. Vengan xa, e rute ak, pipei xil e turara lasakras lapangei, e moletin te kanen mun misakras vahe nim e ha vakan ni.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Vengan nenemien namim iti e rute xa di muserev holesok namim xil iti en.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Metemim nggoni laet te tenbemim. Xosxa metemim bos, ma muti e miehen e tenbemim mikila ipol ni sexien xil xa bos.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 E xosxa metemim isa, ma muti e maluxoluken e ti mupol ni sexien tesa xil. E xosxa miehen xa vate xouk ihe tovuol, ma maluxoluken xa ite meulien nam ihe eilep pupu.”
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 E Iesu biteni bit, “Moletin tei misakras vapol mi masta vahe lu (2). Maxani, ien iat tei e ien ihei ngan tesav; mu nenemien nan iti tei ixeih, e isin ni ngan tesav. Ve rin ak, musakras muhusil xat Hi vatel mani.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Ma vengan rin ak be reitin, bos tengan munanexo ti ve naha xa mua ni mu naha xa mumu ni, mu naha xa musing xol tenbemim ni. ?Midep, meulien nar be te anien en tang? ?Mu tenbexir be tengan taxa ti rasing xole? !E‑e, tamak ti! Meulien xa di e xamim bos mili anien e naha xa di musing ni.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Mupus pis tuman xil xa di langga xolol. Xil latalih ti neta, e lataserev ti anien ae vati e povah mae xil. E tave ti neta xa latapol ni ti, e Tamemim xa de ut nesao iaxa di bangan xil. E pe met Hi, xamim mubos mak mu muleli tuman xil ak. Ma mukil kuhi xa xi ilaxat kuh xamim.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Nenexoen ve neta ngan misakras vaso rin ni haoa tei mun vate meulien namim.
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “?Mak, ma veneh iaxa di munexo ve rin te eising? Munem pis hungovae xil xa di lameul. Xil latapol ti e latatil ti eising nae.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 E nabiteni mi xamim xa suv toto Solomon tetiamu, eising nan xil tehos xa tehos, e hungovae xil ak, lasing xol xil bos mak mu laleli.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Hi mising xol hungovae xil ak bos xa bos, tave ti neta xa di lameul usil suse melengien tei takes, di, e melengien sav nen, lameles e lakiri. Di, ladaveas viton ni e laso ni be upang. ?E xosxa Hi di mising xol xil mak, ma munemi mubit misakras vasing xol xamim vamak? !Ei, neketen namim hokorong tova tang!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Ma munanexo ti ve naha xa mua ni, ve naha xa mumu ni, mu ve naha xa musing ni.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Vengan hisit nenexoen xil xa mak be na ngan xil xa latakil ti Hi reitin. Vengan Hi Tamemim mikil vuol ni holesok xil vus xa mube tamure ni e meulien namim.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 E ngan xa eilep mak mu iaxa mumaen Hi mei ihe suv toto e meulien namim e mupol ni naha xa momal pe meten. Melele xa mupol ni imak, holesok xil mun te meulien, Hi isa ni mi xamim.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ma munanexo ti mun ve neta xil xa mulehi visuvong, vengan mukila munem usili sung visuvong. Vengan melele te xeih xil xa di mubisu ni xosali, pipin te xosali tang. Munaleh nenexoen xil te visuvong ti namei nave te xosali.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.