Mateus 4

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Melele xa Iesu baptaes bus, Ninin Eo dela be uruvuol tengan vahur sakpisien vaxo he Temat.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Ba de uruvuol e di bal ni anien. Melengien hanutap lu (40) mei mitavi, e mae nggati tova tang.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Di, Temat xa di misak pis moletin xil bemei visali. Xi biteni mi Iesu bit, “Xosxa reitin xa obe Nat Hi, ma usemae ni hat xil ak tengan lihiles mei lihe beret am.”
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 E Iesu bit rilomun ni mini bit, “!E‑e! Ninapol ni ti, vengan xa Vanuvei Eo biteni bit,
4 Jesus respondeu:
5 Di, Temat nggur Iesu lube Serusalem, taon eo na Hi. Xi miling Iesu misoh e ramut Nim Eo xa be nesao pupu.
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 E melele xa ludi nesao, Temat biteni mini bit, “Xosxa obe nat Hi reitin, hut he tan. Vengan xa Vanuvei Eo na Hi biteni bit,
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 E Iesu bit rilomun ni mini bit, “!E‑e, ninapol ni ti! Vengan xa Vanuvei Eo biteni mun bit,
7 Jesus respondeu:
8 Di, Temat nggur Iesu lube vathu tei xa be nesao xa be nesao. E rute ak, pisen kantri xil vus te ut etan mini e neta xil xa bos di en.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Xi biteni mini bit, “Holesok xil vus ak, nisa lelaxatien te xil minuk xosxa utingeiril tang e umot minou.”
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 E Iesu bit rilomun ni mini bit, “!Setan, he reling nou! Ninapol ni ti vengan xa Vanuvei Eo biteni bit,
10 Jesus respondeu:
11 Di, Temat be relingi, e masxaxa xil mei ladutou ni.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Melele xa Iesu di tamu e uruvuol, milongeong ni xa Herod Antipas, xa be suv toto te provins te hal Kaleli, xi tetal xat Sion Baptis e teso ni tehe nim te xeih. Ma, Iesu dilomun be provins te hal Kaleli.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 E xi tava ti mun e metimal te hal Nasaret, xi ba sung di taon te hal Kapaniam xa be sangas ni Oei Kaleli. Taon ak de tan na vatimol na Sebiulon xal Navtali tetiamu.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Ngan ak mistal tengan vapol ni naha xa Hi tehit lelen ni texo provet Aesea mei mistal be reitin xa tehit,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 “Nanggur longeongen tei ba mi moletin xil
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Ngan xil xa ladi e maluxoluken te tesaen,
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 E melele nen ak ba, Iesu ba di bithiteni mi moletin xil bit, “!Muhiles ra tesaen namim xil, vengan xa Hi Suv dat sangas visal xamim e bit mei vahe suv toto e meulien namim!”
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Vatei, Iesu mikakao nggusil seri Oei Kaleli. E melele xa mikakao ba, pus timue lu xa di luso net nalu be oei. Hisealu Saemon (xa laling hisen tei mun be Pita) e Andru (xa be tunali), e lube moletin te sar meseo en.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 E Iesu biteni mi xalu bit, “Lumei luhusil nou. Xosali di mulihi meseo xil tang, e inou nisak ni xamil ti mulihi moletin xil.”
19 Jesus lhes disse:
20 Vatei takes, lustokovein net xil nalu e lunggusili.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 E melele xa latkakao latoba, Iesu pus timue lu mun, hisealu Temis xal Sion, xa lube nat Sepeti. Ludi bot del tamealu e di latdil pilei net natel xil. E melele xa Iesu mikes xalu,
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 vatei takes, lube reling bot e tamealu, e lunggusil Iesu.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Melele xa Iesu mikes moletin hat (4) ak, xatel latnggusili e labe rute xil holu e provins te hal Kaleli. E rute xil vus xa laba en, Iesu pispisi mi moletin xil e nim te pispisienna Siu xil. Xi di bithiten longeongen hos xa Hi di bemei tengan vahe suv toto na moletin nan xil, e di dal rerat moletin xil ra mesien nae xil vus.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 E longeongen usili mikapis e provins te hal Siria mun. Misak ni, moletin xil te rute ak laleh ngenexil xa lamesei ni mesien savsav xil: ngan xil xa tenbexil pangas, ngan xil xa ninin tesa xil ladi e xil, ngan xil xa di lamemat, e ngan xil mun xa rut tenbexil mat. Laleh xil lamei visal Iesu e xi midal rerat xil vus ra mesien nae xil.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 E melele xa Iesu di mikakao, vanut moletin xil holu di langgusili. Xil langgo provins te hal Kaleli e provins te hal Sudea. Langgo taon te hal Serusalem, e provins te hal Dekapolis. E langgo ut xil mun xa ladi ist te Oeisal Sodan.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.