Mateus 3
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVI
1 Huram xil holu mei mitavi, e moletin tei ba de uruvuol e provins te hal Sudea, hisen Sion. Xi di baptaes ni moletin xil e di bithiteni bit,
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 “!Muhiles ra tesaen namim xil, vengan xa Hi Suv dat sangas visal xamim e bit mei vahe suv toto e meulien namim!”
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Xi vari be ngan xa Hi tesep usili texo provet Aesea melele xa tehit,
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Sion, eising nan lapol ni ni hili kamel e mituatu ni mavulut hilbe buluk. Anien an be kelmenamen xil del hani.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Moletin xil hao di lateha tengan lateong ni. Rute langgo taon te hal Serusalem e rute sav xil mun langgo ut sav xil e provins te hal Sudea. E ngan tesav xil mun, langgo rute xil sangas ni Oeisal Sodan.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 E melele xa lapusi, labit rerat tesaen nae xil mini, e Sion baptaes ni xil e Oeisal Sodan.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Farasi e Satusi xil holu mun lamei visal Sion tengan vabaptaes ni xil. E melele xa Sion pus xil, misepin nggeih mi xil bit, “!Xamim munggoni vanut tetal sasa xil xa di langas vin moletin xil ni vulongexil! ?Visi misel xat xamim tengan mulesae ra longpangasien xa Hi isa ni mi moletin xil te ut etan?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Bos mak mu xa itiamu, mupol ni sexien xil xa ipisen ni xa mubiles ra tesaen namim xil ngamu.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 E munanemi ti munahit mutit ihos vengan xa Ebraham be vatit avu namim. !E‑e! Nabiteni reitin mi xamim, Hi ikila isak ni hat xil ak mei lihe moletin xil xa labe vatimol na avu Ebraham.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Taxeak, akis mese tuei ve vatit vatiei xil vus. E ngan xil xa latahur huit hosien ti, lite rat xil e liso ni ihe upang.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 “Inou nabaptaes ni xamim ni oei tang tengan vapisen ni xa mubiles ra tesaen namim, e ngan xa itutou ni nou, xi ibaptaes ni xamim itel xat Ninin Eo e upang. Xeihen nan mili navan, e natapin ti tengan name slev nan e naleh rat sandel nan.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Xi bue xat xi ngamu tengan vaseti moletin xil vus. Xi ipol ni ixoni moletin tei xa po savel nan e di miso rerat utut uit ra valite. Utut uit xil xa labos, ileh viton ni ha ilingi e nim nen, e valite xa misa, itin ni ni upang tei xa mahulong xa misakras vamat.”
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 E melele nen ak, Iesu nggo provins te hal Kaleli e xi mun bemei e Oeisal Sodan tengan Sion vabaptaes ni.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 E melele xa Sion pusi, misak pisi tengan vahiles nenemien na Iesu, ma biteni bit, “!E‑e! ?Xouk di omei visal nou veneh? Momal tengan xouk ubaptaes ni nou vengan xouk obe eilep mak mu oli nou.”
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 E Iesu bit rilomun ni mini bit, “Bos xa ubaptaes ni nou taxeak. Vengan xa, imak, ti ralipol ni holesok xil vus xa imal pe met Hi.” Misak ni, Sion maen ni, e baptaes ni Iesu.
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 E melele xa Sion baptaes ni Iesu bus, Iesu mea ra oei. Vatei takes, tilang hat misaha, e xi pus Ninin na Hi mingga merou nggoni mae e mei dotan en.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 E rae tei mistal nggo ut nesao bit, “Ngan ak be Natuxoli reitin xa eheien navan di en. Inou nabesi nou pupu ven.”
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.