Mateus 28

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sabat bus. Di, ut milan e Sande, Meri te hal Makdela del Meri sav mun luba tengan ha lalosao ni vangihat te tehinen na Iesu.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Masxaxa na Hi midivin rat hat xa tetakoe xol puiteh te vangihat te tehinen tengan moletin xil lakila lipusi xa Iesu tara ti mun en.|alt="Jesus is risen; the tomb is empty." src="WA03930b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="28:2" Vatei takes, lul tei milil nggeih vengan masxaxa tei na Hi Suv nggo ut nesao bemei etan. Xi mei midivin rat hat xa tetakoe xol puiteh, e dotan da en.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Masxaxa ak, tenben minehin pupu nggoni an xa milangas, e eising nan xil mieh xa mieh.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Melele xa moletin te vaeen xil lapusi, ulixil mikan pupu e lexil malili. Lakiri labe tan e iexil bon pupu, lasakras mun lapol ni ti neta.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 E masxaxa ak biteni mi atou xalu ak bit, “!Ulimil nakan ti! Nakila xa di mullang ni Iesu xa lateti xati e eivave.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 E xi tara ti mun inggak. Reitin, xi temea rilomun ngamu ra maten nggoni ngan taxa tehiteni. Lumei ha lupus ti rute xa lateling tiei nan teta en.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Taxeak tang, multemanon ha mulhiteni mi moletin nan xil mulhit, ‘Iesu mea rilomun tuei ra maten e xi itiamu ni xamim ha ite Kaleli. Xamim ha mupusi e rute ak.’ Ngan ak be sepinien xa Hi misil nou tengan mei nihiteni mi xamil.”
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Ma rumali lube reling vangihat e luloh temanon luba tengan ha lalihithiteni mi moletin xil na Iesu. Ulixalu mikan, e tave ti neta xa mak, iexalu polu ni sien.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Melele xa di tamu luba, vatakes, Iesu bisu mi xalu e biteni mi xalu bit, “!Bos makoe! Tomat na Hi iti mi xamil.” Melele xa lupusi, lumei visali, lumot ludal xat len xalu, e lusa merereen nalu mini.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Di, Iesu biteni mi xalu bit, “Ulimil nakan ti. Ha mulhiteni mi tua navan xil e neketen tengan lihe Kaleli, e ha lipus nou en.”
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Melele xa atou xalu ak di tamu luba, rut moletin te vaeen xil xa di lateketeh xol vangihat ak ladilomun labe Serusalem e ba labit vuol ni holesok xil xa testal mi vat xil na pris xil.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Ma vat xil na pris xil lasepin del elda xil na Siu xil e lamei e nenemien tei. Ma langgal moletin te vaeen xil ak ni mani tei xa eilep
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 e labiteni mi xil labit, “Xamim ha muhithiteni muhit, ‘Melele xa matepat vovong, moletin na Iesu xil latemei e hilaep te vongien, e mei latekan ni tiei nan.’
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Ma xosxa longeongen teni ituxoh suv Paelet, xamem iaxa musepin e rin namim tengan musikoe xol xamim e xi nasa ti pangasien mi xamim ven.”
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Ma moletin te vaeen xil ak laleh mani e ba lapol ni nggoni ngan xa xil latehiteni mi xil. Ma longeongen ak mikapis e rute xil vus xa Siu xil ladi en e miloh bemei duxoh xosali.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Ma moletin na Iesu xil xa labe tei e le tei (11) xa lateti, xil labe Kaleli e ba labe vathu tei xa Iesu tehiteni ngamu mi xil.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 E rute ak, iaxa xil lapus Iesu. E melele xa lapusi, lamot mini. E rut moletin nan xil latake reitin kuhi ti mu en.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Di, Iesu bemei visal xil e biteni mi xil bit, “Tata navan miling holesok xil vus xa di ut nesao e ut etan di e heok.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Ma muha ve moletin xil te kantri xil vus e mupol ni xil mun mei lihe moletin navan xil. E melele xa mei lihusil nou, xamim mubaptaes ni xil e his Hi Tamer, e his Hi Natneli, e his Hi Ninin Eo.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 E mupispisi mi xil tengan lilong xat holesok xil vus xa natesemae ni mi xamim. E inou, nite visal xamim vehakut ha ituxoh hoxalite te melengien xil xa radi en.”
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.