Mateus 28

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sabat bus. Di, ut milan e Sande, Meri te hal Makdela del Meri sav mun luba tengan ha lalosao ni vangihat te tehinen na Iesu.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Masxaxa na Hi midivin rat hat xa tetakoe xol puiteh te vangihat te tehinen tengan moletin xil lakila lipusi xa Iesu tara ti mun en.|alt="Jesus is risen; the tomb is empty." src="WA03930b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="28:2" Vatei takes, lul tei milil nggeih vengan masxaxa tei na Hi Suv nggo ut nesao bemei etan. Xi mei midivin rat hat xa tetakoe xol puiteh, e dotan da en.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Masxaxa ak, tenben minehin pupu nggoni an xa milangas, e eising nan xil mieh xa mieh.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Melele xa moletin te vaeen xil lapusi, ulixil mikan pupu e lexil malili. Lakiri labe tan e iexil bon pupu, lasakras mun lapol ni ti neta.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 E masxaxa ak biteni mi atou xalu ak bit, “!Ulimil nakan ti! Nakila xa di mullang ni Iesu xa lateti xati e eivave.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 E xi tara ti mun inggak. Reitin, xi temea rilomun ngamu ra maten nggoni ngan taxa tehiteni. Lumei ha lupus ti rute xa lateling tiei nan teta en.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Taxeak tang, multemanon ha mulhiteni mi moletin nan xil mulhit, ‘Iesu mea rilomun tuei ra maten e xi itiamu ni xamim ha ite Kaleli. Xamim ha mupusi e rute ak.’ Ngan ak be sepinien xa Hi misil nou tengan mei nihiteni mi xamil.”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Ma rumali lube reling vangihat e luloh temanon luba tengan ha lalihithiteni mi moletin xil na Iesu. Ulixalu mikan, e tave ti neta xa mak, iexalu polu ni sien.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Melele xa di tamu luba, vatakes, Iesu bisu mi xalu e biteni mi xalu bit, “!Bos makoe! Tomat na Hi iti mi xamil.” Melele xa lupusi, lumei visali, lumot ludal xat len xalu, e lusa merereen nalu mini.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Di, Iesu biteni mi xalu bit, “Ulimil nakan ti. Ha mulhiteni mi tua navan xil e neketen tengan lihe Kaleli, e ha lipus nou en.”
10 Então Jesus disse:
11 Melele xa atou xalu ak di tamu luba, rut moletin te vaeen xil xa di lateketeh xol vangihat ak ladilomun labe Serusalem e ba labit vuol ni holesok xil xa testal mi vat xil na pris xil.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Ma vat xil na pris xil lasepin del elda xil na Siu xil e lamei e nenemien tei. Ma langgal moletin te vaeen xil ak ni mani tei xa eilep
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 e labiteni mi xil labit, “Xamim ha muhithiteni muhit, ‘Melele xa matepat vovong, moletin na Iesu xil latemei e hilaep te vongien, e mei latekan ni tiei nan.’
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Ma xosxa longeongen teni ituxoh suv Paelet, xamem iaxa musepin e rin namim tengan musikoe xol xamim e xi nasa ti pangasien mi xamim ven.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Ma moletin te vaeen xil ak laleh mani e ba lapol ni nggoni ngan xa xil latehiteni mi xil. Ma longeongen ak mikapis e rute xil vus xa Siu xil ladi en e miloh bemei duxoh xosali.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Ma moletin na Iesu xil xa labe tei e le tei (11) xa lateti, xil labe Kaleli e ba labe vathu tei xa Iesu tehiteni ngamu mi xil.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 E rute ak, iaxa xil lapus Iesu. E melele xa lapusi, lamot mini. E rut moletin nan xil latake reitin kuhi ti mu en.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Di, Iesu bemei visal xil e biteni mi xil bit, “Tata navan miling holesok xil vus xa di ut nesao e ut etan di e heok.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Ma muha ve moletin xil te kantri xil vus e mupol ni xil mun mei lihe moletin navan xil. E melele xa mei lihusil nou, xamim mubaptaes ni xil e his Hi Tamer, e his Hi Natneli, e his Hi Ninin Eo.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 E mupispisi mi xil tengan lilong xat holesok xil vus xa natesemae ni mi xamim. E inou, nite visal xamim vehakut ha ituxoh hoxalite te melengien xil xa radi en.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.