Mateus 24

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Melele xa Iesu del moletin nan xil di labe reling vangit vioh te Nim Eo, moletin nan xil di lati nim xil xa bos te Nim Eo mini.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Ma Iesu biteni mi xil bit, “?Xamim di mupus holesok xil vus ak? Reitin li nabiteni mi xamim, melengien tei di bemei xa hat xil ak xa latepol ni Nim Eo ak ni navistin xil ti mun. Moletin xil mei lihu lelen xil vus ihe tan.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Di, Iesu be nesao e Vathu te Urvatiei te Olip del moletin nan xil. E melele xa ba dotan, xil kestang lamei visali e lasisi labit, “?Uhiteni mi xamem, holesok xil ak usil Nim Eo istal vilieh vari? ?E naha vari ipisen ni xa xouk umei, e hoxalite te melengien xil xa radi en di bemei sangas?”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Iesu bit rilomun ni mi xil bit, “Muxuxou kuhi ve xamim, e munamaen ti moletin mei naluvos xamim.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Vengan moletin xil holu limei e hisok e lihiteni lihit, ‘!Inou nabe Mesaea!’ Ma liluvos moletin xil holu.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Mulongeong ni xa vaeen xil xa tellep di bemei, e muhur longeongen mun usil vaeen xil xa di rute xil xa be sotin. E munatemanin ni ti. Holesok xil ak iaxa mei istal itiamu, e nave hoxalite te ut etan ti mu.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Ut tei ivae itel ut tei mun, e kantri xil lihas tan ni kantri sav xil. Ut xil hao e ut etan, mae kekaten ihas moletin xil e lul holu ilil.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 E tave ti neta xa holesok xil ak mei isa itiamu ni melele xa Hi mei ihe suv toto na moletin xil, ngan ak nave hoxalite ti mu. Ixoni melele xa atou tei milong rohon ni mar pangasien xa di pisen ni xa, nave nousav ti, iling tuvava nan.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Ti, xil mei lital xat xamim e lisa rat xamim muha tengan ha lisa pangasien mi xamim e lihas vin xamim. Moletin xil te kantri xil vus iexil iat pangas xamim vengan di munggusil xat nou.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 E melele nen ak, moletin xil hao likavitou ra neketen nae e limaen rat tua nae xil lihe he elu nae xil e iexil ti iat xil mun tang.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 E provet te luvosen xil hao mei listal e liluvos moletin xil holu.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 E vengan sexien te tesaen mei ihe holu mak mu, eheien na moletin xil holu nati ti mun e mosav.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 E ngan xil xa lisoh ixeih e neketen nae ituxoh hoxalite te holesok xil vus ak, Hi iteh meulien e xil.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 E melele xa longeongen usil Hi xa mei ihe suv toto na moletin xil ha ituxoh rute xil vus e ut etan tengan moletin xil vus lakilakil ni, e melele nen ak vari, ihe hoxalite te holesok xil vus.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 “Xamim mupus sepinien na Hi xa texo provet Daniel mei istal ihe reitin xa bit, ‘Xil liso neta tei xa be muis pupu ite vangit Nim Eo xa isak ni namese ti mun pe met Hi.’ (Dan 11:31) (Xouk xa di obuli sepinien ak, bos tengan ukil kuh koute teni.)
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 E melele xa mupusi, ngan xil xa ladi Sudea litemanon lilesae ha lixus liti e vathu xil.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Xosxa moletin tova di mingel e hale, mesal ihe tovuol tengan vatilomun vahe nim e vahur neta tova nan.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 E xosxa moletin tei di pol e naho, xi nava ti mun tim tengan vahur eising tova nan.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 E melele nen xil ak, isa pupu mi atou xil xa ladi ni tuvava xil e ngan xil mun xa di latunat ni tuvava xil.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Musis mi Hi tengan melengien xa ti mulesae en nave an tesa ti mu nave Sabat ti,
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 vengan longpangasien xil te melengien tesa xil ak isa ili melengien sav xil vus te ut etan: e melele xa Hi tepeas ni ut etan miloh mei duxoh xosali. E hisit melengien xil ak ihe tovuol mun e melengien xil mun xa ti imei itutou.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 E Hi teta xoteh melengien tesa xil ak mei be tamure mu vengan xi di minem usil ngan xil xa tehosei xil labe nan. Vengan vahit napol ni ti namak, moletin ti mun nameul.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 “E melele nen ak, xil lihiteni lihit, ‘!Mupus ti! !Ngan ak be Mesaea xa Hi tehosei!’ Mu lihiteni lihit, ‘!Mupus ti mu! !Xi iaxa da iaxor!’ E xamim, munake reitin ti e sepinien xil ak.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Vengan Mesaea te luvosen xil e provet te luvosen xil mun limei. E melele xa limei, lipol ni merekel xil e holesok xil xa tellep xa isak ni moletin xil limesep pupu ven. Xil lipol ni tengan liluvos moletin xil holu lihusil xil. Nahe di lisak tengan lalihi rerat ngan xil mun xa Hi tehosei xil labe nan.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Ma muteong kuhi ni sepinien xil ak, vengan, inou, nabit usil holesok xil hao ngamu mi xamim xa mei istal.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 “Ma xosxa moletin tei mei ihiteni mi xamim ihit, ‘Mesaea da nga xor e uruvuol,’ munaha ti rute ak. E xosxa lihiteni mi xamim lihit, ‘Mesaea xi tak, dat vangit nim ak,’ munake reitin ti en.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Vengan, melele xa inou, Nat Moletin, nitilomun nimei, moletin xil vus lipus kila ixoni melele xa lapus an milangas e miehen teni nggur vuol ni tilang hat nggo rin tei e ist ba duxoh rin mun e wes.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Moletin xil vus lipus kil rute xa Nat Moletin itilomun en vengan xa imei itel pangasien holu. Reitin, lipus kila ixo hisit sexien xa di lale kil rute xa neta tei mat da en e melele xa lapus vanut angelu xil ladi ut tei.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 “E melele xati xa melengien tesa xil ak ivus,
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 “Reitin, e melele xati nen ak, neta tei istal e tilang hat xa ipisen ni xa inou, Nat Moletin, di namei. E moletin xil vus te ut etan ti lites xil mun tang melele xa lipusi. Xil lipus ‘Nat Moletin imei etan itel momah xil te tilang hat.’ (Dan 7:13) Xi imei itel xeihen, e minehinen te xeihen nan ihe eilep.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Xi ihui amaru nan ixeih tengan vasa rerat masxaxa nan xil. E xil lihe rute xil vus e ut etan, lixo rin tei ha lihe rin tei mun, e lileh viton moletin xil vus xa Hi tehosei xil labe nan.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 “Xamim muhur pispisien ixo vatit fik. Melele xa lite xil miso rohon ni ute xil xa be neta hu, xamim mukila xa melele te an te tin di bemei.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Usil sexien nen tak, melele xa mupus holesok xil ak mei istal, mukila xa mei rilomunen navan di bemei sangas. Reitin, da ngamu e puiteh.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Reitin li nabiteni mi xamim, holesok xil ak mei istal e melele xa moletin xil te xosali ak limeul tamu liti.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Nabiteni reitin vengan xa neta sav xa ut etan itel tilang hat mun lalikesae e melengien tei, sepinien navan misakras vakesae vatova.”
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Iesu biteni mi moletin nan xil bit, “Moletin tovuol xa vakil melengien xati xa inou, Nat Moletin, nitilomun en. Reitin, masxaxa xil xa ladi ut nesao, e inou mun, Nat Moletin, matakil ti. Hi Tamer kestang mikil haoa xati teni.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Mei rilomunen navan, Nat Moletin, ixoni melengien xil na Noah tetiamu.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Vengan, e melele nen xil ak, tetiamu ni ngan xa oei xa mahulong temei, moletin xil di lateanien e di latemun, tiramue xil e atou xil di lateteli ba tetuxoh melele xa Noah tehe vangit tuturil.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Xil latnakil ti vari naha xa mei istal ba tetuxoh melele xati xa oei xa eilep temei e mei tehas xil vus latelel. Ixo rin tak, moletin xil litemanin ni mei rilomunen navan, Nat Moletin.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 E melele nen ak, moletin lu ti lalipol e naho tei takes, e Hi mei ihur rat tei xalu ihe visali e ut nesao, e teimun isin ni e ilingi ita.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Reitin, atou lu ti lalipol ni anien, e Hi ihur rat tei xalu iha visali e ut nesao, e teimun isin ni e ilingi ita.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 “Ma, muxuxou kuhi ve xamim, vengan mutakil ti melengien eah iaxa Suv namim itilomun en.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 E mukila xa xosxa moletin tei, xa nim man da, mikil melele xati xa moletin te kanen imei en, xi mikila ita nga e iketeh xole tengan moletin te kanen namei ti e nim man.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Ma muvue xat xamim. Vengan, usil sexien nen tak, inou, Nat Moletin, nitilomun nimei e melele tei xa moletin xil linakil ti ixoni moletin te kanen.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 “?Visi iaxa be moletin te polien xa be metisou kuhi e di miteong xat rae na suv nan? Xi be ngan xa suv nan milingi be vat na moletin te polien sav xil e tim san tengan ti isa anien mi xil e melele xati teni.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Tuxolxatien iti mi moletin te polien xa, melele xa suv nan itilomun imei, ikameti xa xi di pol ni polien nan xil.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Reitin li nabiteni mi xamim xa suv nan ipet rat moletin te polien ak ihe nesao tengan ti ilaxat holesok sav nan xil mun.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 “E xosxa moletin te polien ak, vatin isa, ma ti ihiteni mi xi mun tang ihit, ‘Suv navan namei ti mok.’
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Ma iha ti ihas pangas moletin te polien sav xil mun, e ti ianien e ti imun itel vat munien xil.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 E suv nan itilomun imei e melele tei xa moletin te polien ak nakil ti.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 E melele xa suv nan imei, ihas pangasi, e ikuvun rati ha ite von longpangasien itel ngan xil xa di langgusil Hi nggot hilbexil tang. E xil ti limuis e ti lingas luhexil ve longpangasien nae xil.”
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.