Mateus 24

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Melele xa Iesu del moletin nan xil di labe reling vangit vioh te Nim Eo, moletin nan xil di lati nim xil xa bos te Nim Eo mini.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Ma Iesu biteni mi xil bit, “?Xamim di mupus holesok xil vus ak? Reitin li nabiteni mi xamim, melengien tei di bemei xa hat xil ak xa latepol ni Nim Eo ak ni navistin xil ti mun. Moletin xil mei lihu lelen xil vus ihe tan.”
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Di, Iesu be nesao e Vathu te Urvatiei te Olip del moletin nan xil. E melele xa ba dotan, xil kestang lamei visali e lasisi labit, “?Uhiteni mi xamem, holesok xil ak usil Nim Eo istal vilieh vari? ?E naha vari ipisen ni xa xouk umei, e hoxalite te melengien xil xa radi en di bemei sangas?”
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Iesu bit rilomun ni mi xil bit, “Muxuxou kuhi ve xamim, e munamaen ti moletin mei naluvos xamim.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Vengan moletin xil holu limei e hisok e lihiteni lihit, ‘!Inou nabe Mesaea!’ Ma liluvos moletin xil holu.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Mulongeong ni xa vaeen xil xa tellep di bemei, e muhur longeongen mun usil vaeen xil xa di rute xil xa be sotin. E munatemanin ni ti. Holesok xil ak iaxa mei istal itiamu, e nave hoxalite te ut etan ti mu.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Ut tei ivae itel ut tei mun, e kantri xil lihas tan ni kantri sav xil. Ut xil hao e ut etan, mae kekaten ihas moletin xil e lul holu ilil.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 E tave ti neta xa holesok xil ak mei isa itiamu ni melele xa Hi mei ihe suv toto na moletin xil, ngan ak nave hoxalite ti mu. Ixoni melele xa atou tei milong rohon ni mar pangasien xa di pisen ni xa, nave nousav ti, iling tuvava nan.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 “Ti, xil mei lital xat xamim e lisa rat xamim muha tengan ha lisa pangasien mi xamim e lihas vin xamim. Moletin xil te kantri xil vus iexil iat pangas xamim vengan di munggusil xat nou.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 E melele nen ak, moletin xil hao likavitou ra neketen nae e limaen rat tua nae xil lihe he elu nae xil e iexil ti iat xil mun tang.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 E provet te luvosen xil hao mei listal e liluvos moletin xil holu.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 E vengan sexien te tesaen mei ihe holu mak mu, eheien na moletin xil holu nati ti mun e mosav.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 E ngan xil xa lisoh ixeih e neketen nae ituxoh hoxalite te holesok xil vus ak, Hi iteh meulien e xil.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 E melele xa longeongen usil Hi xa mei ihe suv toto na moletin xil ha ituxoh rute xil vus e ut etan tengan moletin xil vus lakilakil ni, e melele nen ak vari, ihe hoxalite te holesok xil vus.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 “Xamim mupus sepinien na Hi xa texo provet Daniel mei istal ihe reitin xa bit, ‘Xil liso neta tei xa be muis pupu ite vangit Nim Eo xa isak ni namese ti mun pe met Hi.’ (Dan 11:31) (Xouk xa di obuli sepinien ak, bos tengan ukil kuh koute teni.)
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 E melele xa mupusi, ngan xil xa ladi Sudea litemanon lilesae ha lixus liti e vathu xil.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Xosxa moletin tova di mingel e hale, mesal ihe tovuol tengan vatilomun vahe nim e vahur neta tova nan.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 E xosxa moletin tei di pol e naho, xi nava ti mun tim tengan vahur eising tova nan.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 E melele nen xil ak, isa pupu mi atou xil xa ladi ni tuvava xil e ngan xil mun xa di latunat ni tuvava xil.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Musis mi Hi tengan melengien xa ti mulesae en nave an tesa ti mu nave Sabat ti,
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 vengan longpangasien xil te melengien tesa xil ak isa ili melengien sav xil vus te ut etan: e melele xa Hi tepeas ni ut etan miloh mei duxoh xosali. E hisit melengien xil ak ihe tovuol mun e melengien xil mun xa ti imei itutou.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 E Hi teta xoteh melengien tesa xil ak mei be tamure mu vengan xi di minem usil ngan xil xa tehosei xil labe nan. Vengan vahit napol ni ti namak, moletin ti mun nameul.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 “E melele nen ak, xil lihiteni lihit, ‘!Mupus ti! !Ngan ak be Mesaea xa Hi tehosei!’ Mu lihiteni lihit, ‘!Mupus ti mu! !Xi iaxa da iaxor!’ E xamim, munake reitin ti e sepinien xil ak.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Vengan Mesaea te luvosen xil e provet te luvosen xil mun limei. E melele xa limei, lipol ni merekel xil e holesok xil xa tellep xa isak ni moletin xil limesep pupu ven. Xil lipol ni tengan liluvos moletin xil holu lihusil xil. Nahe di lisak tengan lalihi rerat ngan xil mun xa Hi tehosei xil labe nan.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Ma muteong kuhi ni sepinien xil ak, vengan, inou, nabit usil holesok xil hao ngamu mi xamim xa mei istal.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 “Ma xosxa moletin tei mei ihiteni mi xamim ihit, ‘Mesaea da nga xor e uruvuol,’ munaha ti rute ak. E xosxa lihiteni mi xamim lihit, ‘Mesaea xi tak, dat vangit nim ak,’ munake reitin ti en.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Vengan, melele xa inou, Nat Moletin, nitilomun nimei, moletin xil vus lipus kila ixoni melele xa lapus an milangas e miehen teni nggur vuol ni tilang hat nggo rin tei e ist ba duxoh rin mun e wes.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Moletin xil vus lipus kil rute xa Nat Moletin itilomun en vengan xa imei itel pangasien holu. Reitin, lipus kila ixo hisit sexien xa di lale kil rute xa neta tei mat da en e melele xa lapus vanut angelu xil ladi ut tei.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 “E melele xati xa melengien tesa xil ak ivus,
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 “Reitin, e melele xati nen ak, neta tei istal e tilang hat xa ipisen ni xa inou, Nat Moletin, di namei. E moletin xil vus te ut etan ti lites xil mun tang melele xa lipusi. Xil lipus ‘Nat Moletin imei etan itel momah xil te tilang hat.’ (Dan 7:13) Xi imei itel xeihen, e minehinen te xeihen nan ihe eilep.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Xi ihui amaru nan ixeih tengan vasa rerat masxaxa nan xil. E xil lihe rute xil vus e ut etan, lixo rin tei ha lihe rin tei mun, e lileh viton moletin xil vus xa Hi tehosei xil labe nan.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 “Xamim muhur pispisien ixo vatit fik. Melele xa lite xil miso rohon ni ute xil xa be neta hu, xamim mukila xa melele te an te tin di bemei.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Usil sexien nen tak, melele xa mupus holesok xil ak mei istal, mukila xa mei rilomunen navan di bemei sangas. Reitin, da ngamu e puiteh.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Reitin li nabiteni mi xamim, holesok xil ak mei istal e melele xa moletin xil te xosali ak limeul tamu liti.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Nabiteni reitin vengan xa neta sav xa ut etan itel tilang hat mun lalikesae e melengien tei, sepinien navan misakras vakesae vatova.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Iesu biteni mi moletin nan xil bit, “Moletin tovuol xa vakil melengien xati xa inou, Nat Moletin, nitilomun en. Reitin, masxaxa xil xa ladi ut nesao, e inou mun, Nat Moletin, matakil ti. Hi Tamer kestang mikil haoa xati teni.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Mei rilomunen navan, Nat Moletin, ixoni melengien xil na Noah tetiamu.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Vengan, e melele nen xil ak, tetiamu ni ngan xa oei xa mahulong temei, moletin xil di lateanien e di latemun, tiramue xil e atou xil di lateteli ba tetuxoh melele xa Noah tehe vangit tuturil.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Xil latnakil ti vari naha xa mei istal ba tetuxoh melele xati xa oei xa eilep temei e mei tehas xil vus latelel. Ixo rin tak, moletin xil litemanin ni mei rilomunen navan, Nat Moletin.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 E melele nen ak, moletin lu ti lalipol e naho tei takes, e Hi mei ihur rat tei xalu ihe visali e ut nesao, e teimun isin ni e ilingi ita.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Reitin, atou lu ti lalipol ni anien, e Hi ihur rat tei xalu iha visali e ut nesao, e teimun isin ni e ilingi ita.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 “Ma, muxuxou kuhi ve xamim, vengan mutakil ti melengien eah iaxa Suv namim itilomun en.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 E mukila xa xosxa moletin tei, xa nim man da, mikil melele xati xa moletin te kanen imei en, xi mikila ita nga e iketeh xole tengan moletin te kanen namei ti e nim man.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Ma muvue xat xamim. Vengan, usil sexien nen tak, inou, Nat Moletin, nitilomun nimei e melele tei xa moletin xil linakil ti ixoni moletin te kanen.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 “?Visi iaxa be moletin te polien xa be metisou kuhi e di miteong xat rae na suv nan? Xi be ngan xa suv nan milingi be vat na moletin te polien sav xil e tim san tengan ti isa anien mi xil e melele xati teni.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Tuxolxatien iti mi moletin te polien xa, melele xa suv nan itilomun imei, ikameti xa xi di pol ni polien nan xil.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Reitin li nabiteni mi xamim xa suv nan ipet rat moletin te polien ak ihe nesao tengan ti ilaxat holesok sav nan xil mun.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 “E xosxa moletin te polien ak, vatin isa, ma ti ihiteni mi xi mun tang ihit, ‘Suv navan namei ti mok.’
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 Ma iha ti ihas pangas moletin te polien sav xil mun, e ti ianien e ti imun itel vat munien xil.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 E suv nan itilomun imei e melele tei xa moletin te polien ak nakil ti.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 E melele xa suv nan imei, ihas pangasi, e ikuvun rati ha ite von longpangasien itel ngan xil xa di langgusil Hi nggot hilbexil tang. E xil ti limuis e ti lingas luhexil ve longpangasien nae xil.”
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.