Mateus 24

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Melele xa Iesu del moletin nan xil di labe reling vangit vioh te Nim Eo, moletin nan xil di lati nim xil xa bos te Nim Eo mini.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Ma Iesu biteni mi xil bit, “?Xamim di mupus holesok xil vus ak? Reitin li nabiteni mi xamim, melengien tei di bemei xa hat xil ak xa latepol ni Nim Eo ak ni navistin xil ti mun. Moletin xil mei lihu lelen xil vus ihe tan.”
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Di, Iesu be nesao e Vathu te Urvatiei te Olip del moletin nan xil. E melele xa ba dotan, xil kestang lamei visali e lasisi labit, “?Uhiteni mi xamem, holesok xil ak usil Nim Eo istal vilieh vari? ?E naha vari ipisen ni xa xouk umei, e hoxalite te melengien xil xa radi en di bemei sangas?”
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Iesu bit rilomun ni mi xil bit, “Muxuxou kuhi ve xamim, e munamaen ti moletin mei naluvos xamim.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Vengan moletin xil holu limei e hisok e lihiteni lihit, ‘!Inou nabe Mesaea!’ Ma liluvos moletin xil holu.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Mulongeong ni xa vaeen xil xa tellep di bemei, e muhur longeongen mun usil vaeen xil xa di rute xil xa be sotin. E munatemanin ni ti. Holesok xil ak iaxa mei istal itiamu, e nave hoxalite te ut etan ti mu.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Ut tei ivae itel ut tei mun, e kantri xil lihas tan ni kantri sav xil. Ut xil hao e ut etan, mae kekaten ihas moletin xil e lul holu ilil.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 E tave ti neta xa holesok xil ak mei isa itiamu ni melele xa Hi mei ihe suv toto na moletin xil, ngan ak nave hoxalite ti mu. Ixoni melele xa atou tei milong rohon ni mar pangasien xa di pisen ni xa, nave nousav ti, iling tuvava nan.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 “Ti, xil mei lital xat xamim e lisa rat xamim muha tengan ha lisa pangasien mi xamim e lihas vin xamim. Moletin xil te kantri xil vus iexil iat pangas xamim vengan di munggusil xat nou.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 E melele nen ak, moletin xil hao likavitou ra neketen nae e limaen rat tua nae xil lihe he elu nae xil e iexil ti iat xil mun tang.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 E provet te luvosen xil hao mei listal e liluvos moletin xil holu.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 E vengan sexien te tesaen mei ihe holu mak mu, eheien na moletin xil holu nati ti mun e mosav.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 E ngan xil xa lisoh ixeih e neketen nae ituxoh hoxalite te holesok xil vus ak, Hi iteh meulien e xil.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 E melele xa longeongen usil Hi xa mei ihe suv toto na moletin xil ha ituxoh rute xil vus e ut etan tengan moletin xil vus lakilakil ni, e melele nen ak vari, ihe hoxalite te holesok xil vus.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “Xamim mupus sepinien na Hi xa texo provet Daniel mei istal ihe reitin xa bit, ‘Xil liso neta tei xa be muis pupu ite vangit Nim Eo xa isak ni namese ti mun pe met Hi.’ (Dan 11:31) (Xouk xa di obuli sepinien ak, bos tengan ukil kuh koute teni.)
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 E melele xa mupusi, ngan xil xa ladi Sudea litemanon lilesae ha lixus liti e vathu xil.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Xosxa moletin tova di mingel e hale, mesal ihe tovuol tengan vatilomun vahe nim e vahur neta tova nan.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 E xosxa moletin tei di pol e naho, xi nava ti mun tim tengan vahur eising tova nan.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 E melele nen xil ak, isa pupu mi atou xil xa ladi ni tuvava xil e ngan xil mun xa di latunat ni tuvava xil.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Musis mi Hi tengan melengien xa ti mulesae en nave an tesa ti mu nave Sabat ti,
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 vengan longpangasien xil te melengien tesa xil ak isa ili melengien sav xil vus te ut etan: e melele xa Hi tepeas ni ut etan miloh mei duxoh xosali. E hisit melengien xil ak ihe tovuol mun e melengien xil mun xa ti imei itutou.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 E Hi teta xoteh melengien tesa xil ak mei be tamure mu vengan xi di minem usil ngan xil xa tehosei xil labe nan. Vengan vahit napol ni ti namak, moletin ti mun nameul.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 “E melele nen ak, xil lihiteni lihit, ‘!Mupus ti! !Ngan ak be Mesaea xa Hi tehosei!’ Mu lihiteni lihit, ‘!Mupus ti mu! !Xi iaxa da iaxor!’ E xamim, munake reitin ti e sepinien xil ak.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Vengan Mesaea te luvosen xil e provet te luvosen xil mun limei. E melele xa limei, lipol ni merekel xil e holesok xil xa tellep xa isak ni moletin xil limesep pupu ven. Xil lipol ni tengan liluvos moletin xil holu lihusil xil. Nahe di lisak tengan lalihi rerat ngan xil mun xa Hi tehosei xil labe nan.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Ma muteong kuhi ni sepinien xil ak, vengan, inou, nabit usil holesok xil hao ngamu mi xamim xa mei istal.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 “Ma xosxa moletin tei mei ihiteni mi xamim ihit, ‘Mesaea da nga xor e uruvuol,’ munaha ti rute ak. E xosxa lihiteni mi xamim lihit, ‘Mesaea xi tak, dat vangit nim ak,’ munake reitin ti en.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Vengan, melele xa inou, Nat Moletin, nitilomun nimei, moletin xil vus lipus kila ixoni melele xa lapus an milangas e miehen teni nggur vuol ni tilang hat nggo rin tei e ist ba duxoh rin mun e wes.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Moletin xil vus lipus kil rute xa Nat Moletin itilomun en vengan xa imei itel pangasien holu. Reitin, lipus kila ixo hisit sexien xa di lale kil rute xa neta tei mat da en e melele xa lapus vanut angelu xil ladi ut tei.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “E melele xati xa melengien tesa xil ak ivus,
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 “Reitin, e melele xati nen ak, neta tei istal e tilang hat xa ipisen ni xa inou, Nat Moletin, di namei. E moletin xil vus te ut etan ti lites xil mun tang melele xa lipusi. Xil lipus ‘Nat Moletin imei etan itel momah xil te tilang hat.’ (Dan 7:13) Xi imei itel xeihen, e minehinen te xeihen nan ihe eilep.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Xi ihui amaru nan ixeih tengan vasa rerat masxaxa nan xil. E xil lihe rute xil vus e ut etan, lixo rin tei ha lihe rin tei mun, e lileh viton moletin xil vus xa Hi tehosei xil labe nan.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “Xamim muhur pispisien ixo vatit fik. Melele xa lite xil miso rohon ni ute xil xa be neta hu, xamim mukila xa melele te an te tin di bemei.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Usil sexien nen tak, melele xa mupus holesok xil ak mei istal, mukila xa mei rilomunen navan di bemei sangas. Reitin, da ngamu e puiteh.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Reitin li nabiteni mi xamim, holesok xil ak mei istal e melele xa moletin xil te xosali ak limeul tamu liti.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Nabiteni reitin vengan xa neta sav xa ut etan itel tilang hat mun lalikesae e melengien tei, sepinien navan misakras vakesae vatova.”
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 Iesu biteni mi moletin nan xil bit, “Moletin tovuol xa vakil melengien xati xa inou, Nat Moletin, nitilomun en. Reitin, masxaxa xil xa ladi ut nesao, e inou mun, Nat Moletin, matakil ti. Hi Tamer kestang mikil haoa xati teni.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 Mei rilomunen navan, Nat Moletin, ixoni melengien xil na Noah tetiamu.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Vengan, e melele nen xil ak, tetiamu ni ngan xa oei xa mahulong temei, moletin xil di lateanien e di latemun, tiramue xil e atou xil di lateteli ba tetuxoh melele xa Noah tehe vangit tuturil.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Xil latnakil ti vari naha xa mei istal ba tetuxoh melele xati xa oei xa eilep temei e mei tehas xil vus latelel. Ixo rin tak, moletin xil litemanin ni mei rilomunen navan, Nat Moletin.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 E melele nen ak, moletin lu ti lalipol e naho tei takes, e Hi mei ihur rat tei xalu ihe visali e ut nesao, e teimun isin ni e ilingi ita.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Reitin, atou lu ti lalipol ni anien, e Hi ihur rat tei xalu iha visali e ut nesao, e teimun isin ni e ilingi ita.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 “Ma, muxuxou kuhi ve xamim, vengan mutakil ti melengien eah iaxa Suv namim itilomun en.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 E mukila xa xosxa moletin tei, xa nim man da, mikil melele xati xa moletin te kanen imei en, xi mikila ita nga e iketeh xole tengan moletin te kanen namei ti e nim man.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Ma muvue xat xamim. Vengan, usil sexien nen tak, inou, Nat Moletin, nitilomun nimei e melele tei xa moletin xil linakil ti ixoni moletin te kanen.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 “?Visi iaxa be moletin te polien xa be metisou kuhi e di miteong xat rae na suv nan? Xi be ngan xa suv nan milingi be vat na moletin te polien sav xil e tim san tengan ti isa anien mi xil e melele xati teni.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Tuxolxatien iti mi moletin te polien xa, melele xa suv nan itilomun imei, ikameti xa xi di pol ni polien nan xil.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Reitin li nabiteni mi xamim xa suv nan ipet rat moletin te polien ak ihe nesao tengan ti ilaxat holesok sav nan xil mun.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 “E xosxa moletin te polien ak, vatin isa, ma ti ihiteni mi xi mun tang ihit, ‘Suv navan namei ti mok.’
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 Ma iha ti ihas pangas moletin te polien sav xil mun, e ti ianien e ti imun itel vat munien xil.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 E suv nan itilomun imei e melele tei xa moletin te polien ak nakil ti.
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 E melele xa suv nan imei, ihas pangasi, e ikuvun rati ha ite von longpangasien itel ngan xil xa di langgusil Hi nggot hilbexil tang. E xil ti limuis e ti lingas luhexil ve longpangasien nae xil.”
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.