Mateus 23

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Melele xa Iesu da tamu e vangit vioh te Nim Eo na Hi, misepin mi vanut moletin xil del moletin nan xil mun bit,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “Titsa xil te rae na Mosis del Farasi xil ladi tengan laxoles Mosis e lavit kil rae xil na Hi mi moletin xil.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Ma bos xa xamim mulong xat xil e muhusil holesok xil vus xa di labiteni mi xamim tengan mupol ni. E xamim, munapol ni ti sexien xil naxoni ngan xa xil di lapol ni, vengan xil latahusil kuh ti pispisien xil xa di lapispisi ni mi mosav xil.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Xil di laling rae xil hao xa meas da xat mar moletin xil. E xil, iexil ti tavei tengan lasa hexil vatutou ni xil tengan lapoe.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 “Ngan xil ak, holesok xil vus xa di lapol ni, lapol ni tengan taxa moletin xil ti lapusi e ti lasa merereen mi xil ven. Xosxa mosav xil di labar xat tutut bokis tei di he xa sepinien na Hi da en, ma xil sung lapol ni nae eilep mak mu mili. Xosxa mosav xil di laling ao xil xa tepepiei di murur e kusut eising nae, xil sung di lapol ni ao nae xil latepiei pilei mu mili.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 E anien xil xa tellep, e nim te pispisienxil mun, xil di lalepis vontoen xil xa bos xa be na ngan xil kestang xa lapo his xil xa latellep.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 E von posen xil mun, xil iexil bei pupu tengan moletin xil lisemin xil itel merereen e likes xil ni ‘titsa.’
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 “E xamim, linakes xamim ni titsa xil ti vengan titsa namim tei takes, e xamim vus mube tua xil tang.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 E munakes ti moletin e ut etan ak ni ‘tata’ vengan Tata namim tei takes tang, ngan xa de ut nesao.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 E linakes ti mun xamim ni ‘suv’ vengan suv namim tei takes, xi be Mesaea.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Ngan xa di misa tutouen mi xamim nggoni slev namim, xi iaxa mei ihe eilep mak mu ni xamim.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Vengan ngan xil xa di lapol ni nenemien nae be nesao, Hi ipol ni xil lihe tan. E ngan xil xa di lapol ni nenemien nae be tan, Hi ipet rat hisexil ihe nesao.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 “!Isa pupu mi xamim, titsa xil te rae na Mosis del Farasi xil xa di munggusil Hi nggot hilbemim tang! Hi isa pangasien mi xamim vengan xamim iemim ti tavei tengan mupol ni Hi mei vahe suv toto e meulien namim. E melele xa mosav xil iexil bei tengan Hi mei vahe suv toto nae, xamim di musikoe xol xil.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 — ausente —
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 “!Isa pupu mi xamim, titsa xil te rae na Mosis del Farasi xil xa di munggusil Hi nggot hilbemim tang! Hi isa pangasien mi xamim vengan di munggur xoteh tas e tan tengan taxa mukamet moletin ngan e muviles nenemien nan tengan vahusil xamim. E melele xa biles e nggusil pispisien xil namim, xamim mupol ni mei misa pilei sung mili xamim. E momal tang tengan xi mun ihur pangasien itel xamim e Upang xa misakras vamat.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 “!Isa pupu mi xamim xa di musak tengan ti mutiamu ni moletin xil, tave ti neta xa metemim xil bar! Pangasien xa muhuri ihe eilep pupu vengan di mupispisi mi moletin xil mubit, ‘Xosxa moletin tei pol ni hitxatien tei nan e his Nim Eo, hitxatien nan be neta sav tang. E xosxa xi pol ni hitxatien nen e his gol xa di Nim Eo, ma ihur xat hitxatien ak ixeih.’
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 !Metemim bar e mutalang tova tang! ?Ngan xave be eilep mak mu, gol te Nim Eo, mu Nim Eo na Hi vari xa di misak ni gol ak be eo?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 E di mupispisi mi moletin xil mun mubit, ‘Xosxa moletin tei pol ni hitxatien tei nan e his hor te sanien, hitxatien nan be neta sav tang. E xosxa xi pol ni e his sanien xa lalingi di xati, ma ihur xat hitxatien ak ixeih.’
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 !O, metemim li bar tova tang! ?Ngan xave be eilep mak mu, sanien mu hor te sanien xa di misak ni sanien ak mei be eo?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ma moletin xa di pol ni hitxatien nan e his hor te sanien di pol ni mun e his holesok xil vus xa di xati.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 E moletin xa pol ni hitxatien nan e his Nim Eo, xi di pol ni e his Hi xa da en.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 E moletin xa di pol ni hitxatien nan e his ut nesao, xi di pol ni e his vontoen te xeihen na Hi e e his ngan xa di dotan da en.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 “!Isa pupu mi xamim, titsa xil te rae na Mosis del Farasi xil xa di munggusil Hi nggot hilbemim tang! Hi isa pangasien mi xamim vengan di muteong xat tutut rae xil nggoni sexien xa musa taet ni tutut uvei xil te kuken ba mi Hi. E rae xil xa latellep nggoni ngan xil xa di labit mupisen sexien xil te esaeen, te neketen, e mupol ni naha xa momal pe met Hi, xamim mutateong xati ti. Vahos mak mu vahit muteong xat rae xil xa latellep vatel ngan xil xa labe tereli mun.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 !Tave ti neta xa metemim bar, e di musak tengan mutiamu ni mosav xil! Xamim di musev kuh oei mamim tengan munamu ti tutut anon tova xa tamese ti, e mutamea sung murom tevi kamel tei xa mahulong xa misa mak mu mili.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 “!Isa pupu mi xamim, titsa xil te rae na Mosis del Farasi xil xa di munggusil Hi nggot hilbemim tang! Hi isa pangasien mi xamim vengan munggoni kap e pelet xa di lakas moten ni e hale tang, e vangite mumu nggoni tinemim xa polu ni nenemien te hokanen e holesok sav xil xa lasa.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 !Metemim bar tova tang! Itiamu, mukas moten vangit meulien namim. Imak, ma hale mun imese.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 “!Isa pupu mi xamim, titsa xil te rae na Mosis del Farasi xil xa di munggusil Hi nggot hilbemim tang! Xamim munggoni von tehinen xil xa lapol kuhi ni e lapen kuhi ni mieh. Ut xa hale, lapusi bos xa bos. E vangite xil polu ni si moletin xil e neta sav xil mun xa misa xa misa pupu.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Usil sexien ak, xamim mumal nggot hilbemim tang, e tinemim, mupolu ni luvosen e sexien tesa xil.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “!Isa pupu mi xamim, titsa xil te rae na Mosis del Farasi xil xa di munggusil Hi nggot hilbemim tang! Pangasien namim isa mak mu vengan xa mupol pilei ni von tehinen na provet xil e di mupilas kuhi ni von tehinen na ngan xil xa lamal pe met Hi.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 E di mubiteni mubit, ‘Vahit mateti e melengien na avu namem xil tetiamu, xamem manamos ti natel xil e melele xa latehas vin provet xil ak.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 !Iaxai vari! Nggo sepinien xati namim, di mubiteni reitin xa mube vatimol xati na ngan xil xa latehas vin provet xil.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 E melele xil namim sung, xamim ti mupol vuol ni naha xa avu namim xil tetiamu latepol kokot ni.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 “!Xamim mube tetal sasa xil! Reitin, mube vanut tetal sosomen xil xa di mungas vin moletin xil ni vulongomim. ?Mulesae reling pangasien te Upang xa misakras vamat itep vari? !Musakras!
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Misak ni, nisil provet xil, ngan xil xa lakilakil kuhi, e titsa xil mun ha lisel xat xamim tengan muhiles ra tesaen xil namim. E xamim, muhas vin rute xil e muti xat xil e eivave xil. E rute ngan xil mun, mumeas purun xil ni ao te xeih xil xa sanute di en e nim te pispisien xil namim. Muhol xil ha mutal xat xil e taon namim xil e e taon sav xil mun.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Isak ni, pangasien ve maten na moletin xil vus xa lamal pe met Hi iti e hemim. Reitin, maten na Ebel xa temal pe met Hi xa avu namim tetiamu tehas rohon ni temat teloh teha tetuxoh maten na provet Sakaraea, nat Berekae, xa avu namim xil latehov vini e hilaep te Nim Eo e hor te sanien, maten nae xil vus iti xat xamim.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Reitin li nabiteni mi xamim, Hi isa pangasien ve maten xil ak iha xat xamim te xosali ak.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 “!O moletin xil te hal Serusalem! Xamim iaxa mutehas vin provet xil e mutehov vin eloheoh xil xa Hi tesil xil latemei ve xamim. Melengien xil holu, ieok bei pupu tengan nakes viton xamim e nasikoe xol xamim vaxoni toatou tei xa mikes viton tuten xil e muhin xol xil ni aveoun. E xamim iemim ti tavei.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 !Ma xamim mupus ti sung! Hi nasikoe xol xamim ti mun, e imaen Nim Eo namim mei ita hon tang, moletin ti mun nava en.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Nabiteni mi xamim, taxeak iha, munapus ti mun nou ituxoh melele xa muhiteni muhit, ‘!Tuxolxatien iti mi ngan xa di bemei e his Iahova!’” (Sam 118:26)
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.