Mateus 23

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Melele xa Iesu da tamu e vangit vioh te Nim Eo na Hi, misepin mi vanut moletin xil del moletin nan xil mun bit,
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 “Titsa xil te rae na Mosis del Farasi xil ladi tengan laxoles Mosis e lavit kil rae xil na Hi mi moletin xil.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Ma bos xa xamim mulong xat xil e muhusil holesok xil vus xa di labiteni mi xamim tengan mupol ni. E xamim, munapol ni ti sexien xil naxoni ngan xa xil di lapol ni, vengan xil latahusil kuh ti pispisien xil xa di lapispisi ni mi mosav xil.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Xil di laling rae xil hao xa meas da xat mar moletin xil. E xil, iexil ti tavei tengan lasa hexil vatutou ni xil tengan lapoe.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 “Ngan xil ak, holesok xil vus xa di lapol ni, lapol ni tengan taxa moletin xil ti lapusi e ti lasa merereen mi xil ven. Xosxa mosav xil di labar xat tutut bokis tei di he xa sepinien na Hi da en, ma xil sung lapol ni nae eilep mak mu mili. Xosxa mosav xil di laling ao xil xa tepepiei di murur e kusut eising nae, xil sung di lapol ni ao nae xil latepiei pilei mu mili.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 E anien xil xa tellep, e nim te pispisienxil mun, xil di lalepis vontoen xil xa bos xa be na ngan xil kestang xa lapo his xil xa latellep.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 E von posen xil mun, xil iexil bei pupu tengan moletin xil lisemin xil itel merereen e likes xil ni ‘titsa.’
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 “E xamim, linakes xamim ni titsa xil ti vengan titsa namim tei takes, e xamim vus mube tua xil tang.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 E munakes ti moletin e ut etan ak ni ‘tata’ vengan Tata namim tei takes tang, ngan xa de ut nesao.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 E linakes ti mun xamim ni ‘suv’ vengan suv namim tei takes, xi be Mesaea.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Ngan xa di misa tutouen mi xamim nggoni slev namim, xi iaxa mei ihe eilep mak mu ni xamim.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Vengan ngan xil xa di lapol ni nenemien nae be nesao, Hi ipol ni xil lihe tan. E ngan xil xa di lapol ni nenemien nae be tan, Hi ipet rat hisexil ihe nesao.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 “!Isa pupu mi xamim, titsa xil te rae na Mosis del Farasi xil xa di munggusil Hi nggot hilbemim tang! Hi isa pangasien mi xamim vengan xamim iemim ti tavei tengan mupol ni Hi mei vahe suv toto e meulien namim. E melele xa mosav xil iexil bei tengan Hi mei vahe suv toto nae, xamim di musikoe xol xil.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 — ausente —
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 “!Isa pupu mi xamim, titsa xil te rae na Mosis del Farasi xil xa di munggusil Hi nggot hilbemim tang! Hi isa pangasien mi xamim vengan di munggur xoteh tas e tan tengan taxa mukamet moletin ngan e muviles nenemien nan tengan vahusil xamim. E melele xa biles e nggusil pispisien xil namim, xamim mupol ni mei misa pilei sung mili xamim. E momal tang tengan xi mun ihur pangasien itel xamim e Upang xa misakras vamat.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “!Isa pupu mi xamim xa di musak tengan ti mutiamu ni moletin xil, tave ti neta xa metemim xil bar! Pangasien xa muhuri ihe eilep pupu vengan di mupispisi mi moletin xil mubit, ‘Xosxa moletin tei pol ni hitxatien tei nan e his Nim Eo, hitxatien nan be neta sav tang. E xosxa xi pol ni hitxatien nen e his gol xa di Nim Eo, ma ihur xat hitxatien ak ixeih.’
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 !Metemim bar e mutalang tova tang! ?Ngan xave be eilep mak mu, gol te Nim Eo, mu Nim Eo na Hi vari xa di misak ni gol ak be eo?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 E di mupispisi mi moletin xil mun mubit, ‘Xosxa moletin tei pol ni hitxatien tei nan e his hor te sanien, hitxatien nan be neta sav tang. E xosxa xi pol ni e his sanien xa lalingi di xati, ma ihur xat hitxatien ak ixeih.’
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 !O, metemim li bar tova tang! ?Ngan xave be eilep mak mu, sanien mu hor te sanien xa di misak ni sanien ak mei be eo?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Ma moletin xa di pol ni hitxatien nan e his hor te sanien di pol ni mun e his holesok xil vus xa di xati.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 E moletin xa pol ni hitxatien nan e his Nim Eo, xi di pol ni e his Hi xa da en.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 E moletin xa di pol ni hitxatien nan e his ut nesao, xi di pol ni e his vontoen te xeihen na Hi e e his ngan xa di dotan da en.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 “!Isa pupu mi xamim, titsa xil te rae na Mosis del Farasi xil xa di munggusil Hi nggot hilbemim tang! Hi isa pangasien mi xamim vengan di muteong xat tutut rae xil nggoni sexien xa musa taet ni tutut uvei xil te kuken ba mi Hi. E rae xil xa latellep nggoni ngan xil xa di labit mupisen sexien xil te esaeen, te neketen, e mupol ni naha xa momal pe met Hi, xamim mutateong xati ti. Vahos mak mu vahit muteong xat rae xil xa latellep vatel ngan xil xa labe tereli mun.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 !Tave ti neta xa metemim bar, e di musak tengan mutiamu ni mosav xil! Xamim di musev kuh oei mamim tengan munamu ti tutut anon tova xa tamese ti, e mutamea sung murom tevi kamel tei xa mahulong xa misa mak mu mili.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “!Isa pupu mi xamim, titsa xil te rae na Mosis del Farasi xil xa di munggusil Hi nggot hilbemim tang! Hi isa pangasien mi xamim vengan munggoni kap e pelet xa di lakas moten ni e hale tang, e vangite mumu nggoni tinemim xa polu ni nenemien te hokanen e holesok sav xil xa lasa.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 !Metemim bar tova tang! Itiamu, mukas moten vangit meulien namim. Imak, ma hale mun imese.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 “!Isa pupu mi xamim, titsa xil te rae na Mosis del Farasi xil xa di munggusil Hi nggot hilbemim tang! Xamim munggoni von tehinen xil xa lapol kuhi ni e lapen kuhi ni mieh. Ut xa hale, lapusi bos xa bos. E vangite xil polu ni si moletin xil e neta sav xil mun xa misa xa misa pupu.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Usil sexien ak, xamim mumal nggot hilbemim tang, e tinemim, mupolu ni luvosen e sexien tesa xil.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “!Isa pupu mi xamim, titsa xil te rae na Mosis del Farasi xil xa di munggusil Hi nggot hilbemim tang! Pangasien namim isa mak mu vengan xa mupol pilei ni von tehinen na provet xil e di mupilas kuhi ni von tehinen na ngan xil xa lamal pe met Hi.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 E di mubiteni mubit, ‘Vahit mateti e melengien na avu namem xil tetiamu, xamem manamos ti natel xil e melele xa latehas vin provet xil ak.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 !Iaxai vari! Nggo sepinien xati namim, di mubiteni reitin xa mube vatimol xati na ngan xil xa latehas vin provet xil.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 E melele xil namim sung, xamim ti mupol vuol ni naha xa avu namim xil tetiamu latepol kokot ni.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 “!Xamim mube tetal sasa xil! Reitin, mube vanut tetal sosomen xil xa di mungas vin moletin xil ni vulongomim. ?Mulesae reling pangasien te Upang xa misakras vamat itep vari? !Musakras!
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Misak ni, nisil provet xil, ngan xil xa lakilakil kuhi, e titsa xil mun ha lisel xat xamim tengan muhiles ra tesaen xil namim. E xamim, muhas vin rute xil e muti xat xil e eivave xil. E rute ngan xil mun, mumeas purun xil ni ao te xeih xil xa sanute di en e nim te pispisien xil namim. Muhol xil ha mutal xat xil e taon namim xil e e taon sav xil mun.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Isak ni, pangasien ve maten na moletin xil vus xa lamal pe met Hi iti e hemim. Reitin, maten na Ebel xa temal pe met Hi xa avu namim tetiamu tehas rohon ni temat teloh teha tetuxoh maten na provet Sakaraea, nat Berekae, xa avu namim xil latehov vini e hilaep te Nim Eo e hor te sanien, maten nae xil vus iti xat xamim.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Reitin li nabiteni mi xamim, Hi isa pangasien ve maten xil ak iha xat xamim te xosali ak.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 “!O moletin xil te hal Serusalem! Xamim iaxa mutehas vin provet xil e mutehov vin eloheoh xil xa Hi tesil xil latemei ve xamim. Melengien xil holu, ieok bei pupu tengan nakes viton xamim e nasikoe xol xamim vaxoni toatou tei xa mikes viton tuten xil e muhin xol xil ni aveoun. E xamim iemim ti tavei.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 !Ma xamim mupus ti sung! Hi nasikoe xol xamim ti mun, e imaen Nim Eo namim mei ita hon tang, moletin ti mun nava en.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Nabiteni mi xamim, taxeak iha, munapus ti mun nou ituxoh melele xa muhiteni muhit, ‘!Tuxolxatien iti mi ngan xa di bemei e his Iahova!’” (Sam 118:26)
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.