Mateus 23
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs BKJ
1 Melele xa Iesu da tamu e vangit vioh te Nim Eo na Hi, misepin mi vanut moletin xil del moletin nan xil mun bit,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 “Titsa xil te rae na Mosis del Farasi xil ladi tengan laxoles Mosis e lavit kil rae xil na Hi mi moletin xil.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Ma bos xa xamim mulong xat xil e muhusil holesok xil vus xa di labiteni mi xamim tengan mupol ni. E xamim, munapol ni ti sexien xil naxoni ngan xa xil di lapol ni, vengan xil latahusil kuh ti pispisien xil xa di lapispisi ni mi mosav xil.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Xil di laling rae xil hao xa meas da xat mar moletin xil. E xil, iexil ti tavei tengan lasa hexil vatutou ni xil tengan lapoe.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 “Ngan xil ak, holesok xil vus xa di lapol ni, lapol ni tengan taxa moletin xil ti lapusi e ti lasa merereen mi xil ven. Xosxa mosav xil di labar xat tutut bokis tei di he xa sepinien na Hi da en, ma xil sung lapol ni nae eilep mak mu mili. Xosxa mosav xil di laling ao xil xa tepepiei di murur e kusut eising nae, xil sung di lapol ni ao nae xil latepiei pilei mu mili.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 E anien xil xa tellep, e nim te pispisienxil mun, xil di lalepis vontoen xil xa bos xa be na ngan xil kestang xa lapo his xil xa latellep.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 E von posen xil mun, xil iexil bei pupu tengan moletin xil lisemin xil itel merereen e likes xil ni ‘titsa.’
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 “E xamim, linakes xamim ni titsa xil ti vengan titsa namim tei takes, e xamim vus mube tua xil tang.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 E munakes ti moletin e ut etan ak ni ‘tata’ vengan Tata namim tei takes tang, ngan xa de ut nesao.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 E linakes ti mun xamim ni ‘suv’ vengan suv namim tei takes, xi be Mesaea.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Ngan xa di misa tutouen mi xamim nggoni slev namim, xi iaxa mei ihe eilep mak mu ni xamim.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Vengan ngan xil xa di lapol ni nenemien nae be nesao, Hi ipol ni xil lihe tan. E ngan xil xa di lapol ni nenemien nae be tan, Hi ipet rat hisexil ihe nesao.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “!Isa pupu mi xamim, titsa xil te rae na Mosis del Farasi xil xa di munggusil Hi nggot hilbemim tang! Hi isa pangasien mi xamim vengan xamim iemim ti tavei tengan mupol ni Hi mei vahe suv toto e meulien namim. E melele xa mosav xil iexil bei tengan Hi mei vahe suv toto nae, xamim di musikoe xol xil.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 — ausente —
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 “!Isa pupu mi xamim, titsa xil te rae na Mosis del Farasi xil xa di munggusil Hi nggot hilbemim tang! Hi isa pangasien mi xamim vengan di munggur xoteh tas e tan tengan taxa mukamet moletin ngan e muviles nenemien nan tengan vahusil xamim. E melele xa biles e nggusil pispisien xil namim, xamim mupol ni mei misa pilei sung mili xamim. E momal tang tengan xi mun ihur pangasien itel xamim e Upang xa misakras vamat.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “!Isa pupu mi xamim xa di musak tengan ti mutiamu ni moletin xil, tave ti neta xa metemim xil bar! Pangasien xa muhuri ihe eilep pupu vengan di mupispisi mi moletin xil mubit, ‘Xosxa moletin tei pol ni hitxatien tei nan e his Nim Eo, hitxatien nan be neta sav tang. E xosxa xi pol ni hitxatien nen e his gol xa di Nim Eo, ma ihur xat hitxatien ak ixeih.’
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 !Metemim bar e mutalang tova tang! ?Ngan xave be eilep mak mu, gol te Nim Eo, mu Nim Eo na Hi vari xa di misak ni gol ak be eo?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 E di mupispisi mi moletin xil mun mubit, ‘Xosxa moletin tei pol ni hitxatien tei nan e his hor te sanien, hitxatien nan be neta sav tang. E xosxa xi pol ni e his sanien xa lalingi di xati, ma ihur xat hitxatien ak ixeih.’
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 !O, metemim li bar tova tang! ?Ngan xave be eilep mak mu, sanien mu hor te sanien xa di misak ni sanien ak mei be eo?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Ma moletin xa di pol ni hitxatien nan e his hor te sanien di pol ni mun e his holesok xil vus xa di xati.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 E moletin xa pol ni hitxatien nan e his Nim Eo, xi di pol ni e his Hi xa da en.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 E moletin xa di pol ni hitxatien nan e his ut nesao, xi di pol ni e his vontoen te xeihen na Hi e e his ngan xa di dotan da en.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 “!Isa pupu mi xamim, titsa xil te rae na Mosis del Farasi xil xa di munggusil Hi nggot hilbemim tang! Hi isa pangasien mi xamim vengan di muteong xat tutut rae xil nggoni sexien xa musa taet ni tutut uvei xil te kuken ba mi Hi. E rae xil xa latellep nggoni ngan xil xa di labit mupisen sexien xil te esaeen, te neketen, e mupol ni naha xa momal pe met Hi, xamim mutateong xati ti. Vahos mak mu vahit muteong xat rae xil xa latellep vatel ngan xil xa labe tereli mun.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 !Tave ti neta xa metemim bar, e di musak tengan mutiamu ni mosav xil! Xamim di musev kuh oei mamim tengan munamu ti tutut anon tova xa tamese ti, e mutamea sung murom tevi kamel tei xa mahulong xa misa mak mu mili.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “!Isa pupu mi xamim, titsa xil te rae na Mosis del Farasi xil xa di munggusil Hi nggot hilbemim tang! Hi isa pangasien mi xamim vengan munggoni kap e pelet xa di lakas moten ni e hale tang, e vangite mumu nggoni tinemim xa polu ni nenemien te hokanen e holesok sav xil xa lasa.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 !Metemim bar tova tang! Itiamu, mukas moten vangit meulien namim. Imak, ma hale mun imese.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 “!Isa pupu mi xamim, titsa xil te rae na Mosis del Farasi xil xa di munggusil Hi nggot hilbemim tang! Xamim munggoni von tehinen xil xa lapol kuhi ni e lapen kuhi ni mieh. Ut xa hale, lapusi bos xa bos. E vangite xil polu ni si moletin xil e neta sav xil mun xa misa xa misa pupu.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Usil sexien ak, xamim mumal nggot hilbemim tang, e tinemim, mupolu ni luvosen e sexien tesa xil.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “!Isa pupu mi xamim, titsa xil te rae na Mosis del Farasi xil xa di munggusil Hi nggot hilbemim tang! Pangasien namim isa mak mu vengan xa mupol pilei ni von tehinen na provet xil e di mupilas kuhi ni von tehinen na ngan xil xa lamal pe met Hi.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 E di mubiteni mubit, ‘Vahit mateti e melengien na avu namem xil tetiamu, xamem manamos ti natel xil e melele xa latehas vin provet xil ak.’
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 !Iaxai vari! Nggo sepinien xati namim, di mubiteni reitin xa mube vatimol xati na ngan xil xa latehas vin provet xil.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 E melele xil namim sung, xamim ti mupol vuol ni naha xa avu namim xil tetiamu latepol kokot ni.
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 “!Xamim mube tetal sasa xil! Reitin, mube vanut tetal sosomen xil xa di mungas vin moletin xil ni vulongomim. ?Mulesae reling pangasien te Upang xa misakras vamat itep vari? !Musakras!
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Misak ni, nisil provet xil, ngan xil xa lakilakil kuhi, e titsa xil mun ha lisel xat xamim tengan muhiles ra tesaen xil namim. E xamim, muhas vin rute xil e muti xat xil e eivave xil. E rute ngan xil mun, mumeas purun xil ni ao te xeih xil xa sanute di en e nim te pispisien xil namim. Muhol xil ha mutal xat xil e taon namim xil e e taon sav xil mun.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 Isak ni, pangasien ve maten na moletin xil vus xa lamal pe met Hi iti e hemim. Reitin, maten na Ebel xa temal pe met Hi xa avu namim tetiamu tehas rohon ni temat teloh teha tetuxoh maten na provet Sakaraea, nat Berekae, xa avu namim xil latehov vini e hilaep te Nim Eo e hor te sanien, maten nae xil vus iti xat xamim.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Reitin li nabiteni mi xamim, Hi isa pangasien ve maten xil ak iha xat xamim te xosali ak.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 “!O moletin xil te hal Serusalem! Xamim iaxa mutehas vin provet xil e mutehov vin eloheoh xil xa Hi tesil xil latemei ve xamim. Melengien xil holu, ieok bei pupu tengan nakes viton xamim e nasikoe xol xamim vaxoni toatou tei xa mikes viton tuten xil e muhin xol xil ni aveoun. E xamim iemim ti tavei.
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 !Ma xamim mupus ti sung! Hi nasikoe xol xamim ti mun, e imaen Nim Eo namim mei ita hon tang, moletin ti mun nava en.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Nabiteni mi xamim, taxeak iha, munapus ti mun nou ituxoh melele xa muhiteni muhit, ‘!Tuxolxatien iti mi ngan xa di bemei e his Iahova!’” (Sam 118:26)
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.