Mateus 20
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVI
1 Melele xa Iesu di misepin del moletin nan xil, xi dei vole ak mi xil bit, “Suse xa Hi mei ihe suv toto e meulien na moletin xil ixoni hortan tei xa ba makoe roroh tamu tengan valeh viton moletin te polien xil tengan mei lapol e urvatiei san.
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Melele xa ba misepin mi xil, xil lamaen ni tengan lipol mini ve mani tei xa imal te melengien tei. Di, misil xil laba tengan lava lapol e urvatiei san.
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 “Melele xa meteneai bemei nesao vuteili, hortan ak dilomun ba, e pus moletin sav xil xa dit laborang votei tang e von posen, e latapol ni ti neta.
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 Ma xi biteni mi xil bit, ‘Ei, xamim mun ha mupol e urvatiei savan, e nixal xamim ni naha xa imal.’
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 Ma xil mun laba lapol.
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 E melele xa meteneai ba sangas tengan vanu, xi dilomun ba e pus rut moletin xil mun dit lasoh votei tang. Ma xi misis xil bit, ‘?Veneh ma di musoh votei mak, e mutapol ni ti neta e makoe mei duxoh mahis xiak?’
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 “Ma xil labit rilomun ni mini labit, ‘Vengan moletin ti tamei tengan valeh xamem mava mapol mini.’
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 “Melele xa meteneai ba minu, hortan te urvatiei ak ba biteni mi vat na moletin te polien xil bit, ‘Ukes viton moletin xil te polien limei, e usa huit polien nae mi xil. Itiamu, usa ni mi ngan xil xa lamei dutou iha vuma … ituxoh ngan xil xa latemei tetiamu.’
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 “Ma, ngan xil xa lamei e melele xa meteneai ba sangas tengan vanu, vat te polien misa huit polien nae momal ni ngan te melengien tevi tei.
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 Misak ni, melele xa ngan xil xa latemei tetiamu lapusi mak, xil di lanemi labit xil lihuri ihe eilep mak mu. E melele xa lamei, xil mun langgur huit polien nae momal ni ngan te melengien tevi tei tang.
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 Moletin xil laseputut ba xat hortan nae vengan xa pisen hosien mi mosav xil.|alt="Land owner pays everyone the same for work done" src="WA03881b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="20:11" E melele xa langguri, xil laseputut ba xat hortan ak
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 labit, ‘Ngan xil xa lamei dutou tang, e melele xa meteneai ba sangas tengan vanu, xil lapol haoa tei takes, e onggal xil nggoni xamem tang xa makon ni polien, mapo vetin, e eai ngga pangas tenbemem.’
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 “E hortan ak bit rilomun ni mi xil bit, ‘Tua navan xil, inou natapol ti vasa mi xamim. Xamim mumaen ni tengan mupol minou ve huit polien xa momal te melengien tevi tei.
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 Ma muleh mani namim muha. Inou ieok bei tengan nixal ngan xil xa latemei tetutou ipin ni ngan taxa xamim mungguri.
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 Ngan ak be mani navan, e nikila nipol ni ixoni ngan xa ieok bei ni. ?Mu midep? ?Xamim di munem misa ni xil vengan di nasa tutouen mi xil?’
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 “Ma, usil sexien xil ak vari, moletin holu xa labe movotei xil tang xosali ak, xil mei lihe eilep xil. E holu e ngan xil xa labe eilep xil xosali ak, xil mei lihe neta sav tang.”
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 Melele xa Iesu di mikakao ba tengan vahe Serusalem, xi mileh moletin nan xil xa labe lu e le tei (12) ba laka se xil vuteili e biteni mi xil bit,
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 “?Mupusi? Taxeak di raba ve Serusalem xiak. E rute ak, xil limaen nou, Nat Moletin, ha nihe he vat xil na pris xil e titsa xil te rae na Mosis. Ivus ti, xil lihur nou nihe kot e limaen rat meulien navan tengan ha nimat.
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 Ti, lisa rat nou ha nihe he moletin xil xa latave Siu ti, e xil lipol pepamen ni nou, limeas pangas nou ni ao te xeih xil xa sanute di en, e liti xat nou e eivave. E melele xa melengien tol mei itavi, inou nimea rilomun ra maten.”
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 Di, nine Temis xal Sion, nat Sepeti xalu, del xalu latomei tengan latopus Iesu. Xi mitingeiril pe meten tengan vasis neta tova mini.
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 Iesu misisi bit, “?Atou li, iem bei neh?”
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 Ma Iesu biles miketeh pus natneli xalu e misis xalu bit, “Xamil mutakil ti naha xa di musis nou ni. ?Midep? ?Xamil mukila tamak mulihur sakpurunien xil e pangasien xil ixoni ngan taxa inou ha nihuri?”
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 Di, Iesu biteni mi xalu bit, “Reitin, xamil mulihur sakpurunien xil e pangasien xil ixoni ngan xa inou nihuri. E tave ti neta xa imak, nave nou ti iaxa nihosei visi tengan mei itotan e riuk metu mu e riuk meil. Vontoen xalu ak xa tellep xiak be na ngan xalu xa Tata navan bosei xalu ngamu tengan lalihuri.”
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 E melele xa moletin sav xil na Iesu xa labe he xalu (10) lalongeong usili, iexil nggat xalu.
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Ma Iesu mikes viton xil vus lamei visali e biteni mi xil bit, “Mukila xa vat na moletin xil xa latave Siu ti iexil bei mak mu tengan lisak ni moletin nae xil lipus kila xa xil mak mu labe tellep lali xil. E suv nae xil mun di lapol ni nggeih mi ngan xil xa ladi pe hexil.
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 E xamim, sexien namim namak ti. Xosxa tei e xamim ihit mei ihe eilep mak mu ili xamim, xi mei ipol mi xamim ixoni moletin te polien tei namim.
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 E xosxa tei e xamim ien bei tengan vatiamu ni xamim, xi mei ihe moletin te tutouen namim ixoni slev tei.
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 Vengan inou mun xa nabe Nat Moletin, natamei ti tengan moletin xil ti latutou ni nou. !E‑e! Inou namei tengan nitutou ni mosav xil e nisa meulien navan tengan nixal rat moletin xil holu mei limeluv ra xeihen te tesaen.”
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 Iesu del moletin nan xil ba laka pas taon te hal Seriko. E melele xa di laba, vanut moletin tei xa eilep di langgusili.
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 E rute ak, moletin lu xa metealu bar ludotan ludi seri suse e lulonge xa Iesu mikakao mei mitavi ba. Ma xalu lukei ba ni lubit, “!Suv! !Xouk xa ostal onggo vatimol na suv toto Deved! !Iem isae li e xamel!”
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 E vanut moletin xil ak labul xat xalu tengan lalotit votei. E tave ti neta xa mak, xalu lukei nggeih pilei sung lubit, “!Suv! !Xouk xa ostal onggo vatimol na suv toto Deved! !Iem isae li e xamel!”
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 Melele xa Iesu milonge, misoh e mikes xalu tengan lalomei visali. Di, misis xalu bit, “?Iemil bei tengan napol ni naha mi xamil?”
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 Ma xalu lubit rilomun ni mini lubit, “Suv li, iemel bei tengan upol ni metemel ihos rilomun.”
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 Iesu duxol moletin lu xa metealu bar e luketeh rilomun.|alt="Jesus heals blind Bartimaeus." src="WA03884b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="20:34" E melele xa Iesu pus xalu, ien polu ni esaeen ve xalu. Ma misasa duxol metealu, e vatei takes, xalu vus luketeh rilomun e lunggusil Iesu luba.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.