Mateus 19

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Melele xa Iesu misepin usil rin xil ak bus, xi be reling provins te hal Kaleli del moletin nan xil. Ma xil labe rute tei xa mili Oeisal Sodan e provins te hal Sudea.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Vanut moletin xil holu langgusili labe rute ak, e xi pol ni xil vus mei labos rilomun.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 E melele nen ak, rut Farasi xil lamei visali tengan ti lisak pisi. Misak ni, lasisi labit, “Uhit pisi mi xamem. ?Rae nar xil di maen ni tengan moletin tei ikila istokovein atou nan ve nenemien xil vus tang?”
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 E Iesu bit rilomun ni mi xil bit, “?Midep? ?Xamim mutavuli ti Vanuvei Eo na Hi? Vengan xi di biteni xa, tetiamu, e melele xa Hi tepol ni holesok xil e ut etan, ‘Hi pol ni moletin, tei pol ni be malohos, e tei mun, pol ni be atou.’ (Sen 1:27)
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 E biteni mun bit, ‘Ve rin ak, tiramue imea reling tamen xal ninen, e ihisti itel atou nan, e xalu mei lalihe tei takes.’ (Sen 2:24)
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Misak ni xalu lutave lu ti mu, e mei lube tei takes. Ma naha xa Hi tehistin ni, moletin tovuol mikila vaseti xalu mun.”
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 E Farasi xil lasisi labit, “Vahit vamak, veneh ma Mosis ma tesemae ni xir tehit, ‘Moletin xa bit vastokovein atou nan, isa Setifiket te Silaen mini. Ti, mikila istokovein ni sung.’” (Dut 24:1)
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 E Iesu bit rilomun ni bit, “Mosis temaen xamim tengan mustokovein atou namim xil vengan xa vatumim nggeih pupu. E sexien ak tovuol e melele xa Hi tepol kokot ni holesok xil.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 E nabiteni mi xamim xa xosxa moletin tei mistokovein atou nan e melele xa atou ak tapol ni ti vasa vatel tiramue sav, xi di pol ni neta xa misa pe met Hi. E xosxa, moletin ak mea e miteli rilomun del atou sav, pe met Hi, nggoni ngan xa xi di pol misa del atou ak.”
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Melele xa misepin mi xil bus, moletin nan xil mei labiteni mini labit, “Vahit vamak mi tiramue del atou nan, ma bos mak mu tengan tiramue tei ita tasen tang e nateli ti.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 E Iesu bit rilomun ni mi xil bit, “Tave moletin xil vus ti iaxa lakila lavusil pispisien ak. E rut moletin ngan xil, Hi di misa xeihen mi xil tengan lihusili.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Vengan rut moletin xil lasakras lateli vengan ut eo nae misa melele xa latepes xil. E ngan tesav xil lasakras lateli vengan xa moletin sav tepangei ut eo nae. E rute moletin sav xil mun lapol ni nenemien nae xa linateli ti tengan lipol mi Hi xa be suv toto nae. Ngan xil xa lakila lavusil sexien ak, ma bos tengan lihusili.”
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Di, moletin xil laleh tutut horamue nae xil lamei visal Iesu tengan xi valing hen e xil e vatuxol xat xil. E melele xa moletin nan xil lapus xil, labul xat xil.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 E Iesu misepin mi xil bit, “Mumaen tutut horamue xil ak lamei visal nou, e munasikoe xol xil ti. Vengan xa Hi be suv toto na hisit moletin xil mun xa langgoni xil.”
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Ma melele xa lamei visali, Iesu miling hen e xil e misa tuxolxatien mi xil. Di, Iesu del moletin nan xil labe reling rute ak.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Melele xa Iesu nggusil suse ba, moletin tei bemei visali e misisi bit, “?Titsa, nipol ni naha xa bos tengan nikila nihur meulien sal?”
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Iesu bit rilomun ni mini bit, “?Veneh ma di osis nou usil naha xa bos? Hi kestang bos. E xosxa iem bei ovur meulien sal, ma uteong xat rae nan xil vus.”
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Di, moletin ak misisi bit, “?E rae xave vari e xil tengan nihusili?”
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 Mumerere ni tamemim e ninemim xil.’ (Eks 20:12-16)
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 E tiram maxoe ak bit rilomun ni mi Iesu bit, “Inou di nanggusil xat rae xil vus ak. ?Naha mun iaxa natapol ni ti?”
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Ma Iesu biteni mini bit, “Xosxa xouk iem bei tengan mei omal tevi, ma ha upos ni holesok xil vus nam e usa mani nen mi ngan xil xa holesok nae tovuol. E xosxa upol ni imak, ma holesok nam xil e ut nesao ihe holu. Ti, utilomun e uhusil xat nou.”
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 E melele xa tiram maxoe ak milong sepinien nan, xi milonge misa e be relingi vengan xa holesok nan xil labe holu e ien ti tave tengan vastokovein ni.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Di, Iesu biteni mi moletin nan xil bit, “Reitin li nabiteni mi xamim, nggeih tova tang tengan moletin xa holesok nan holu vamaen Hi mei vahe suv toto e meulien nan.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 ?Munemi xa kamel tei xa be mahulong mikila vakital vaxo met nitil tei xa hokorong xa hokorong pupu? E‑e, misakras. E moletin tei xa holesok nan xil holu, nggeih mak mu mili ngan ak tengan imaen Hi mei ihe suv toto e meulien nan.”
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Melele xa moletin xil na Iesu lalonge mak, latemanin pupu e lasisi labit, “?Imak, ma Hi mikila vateh meulien e visi vari?”
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Iesu miketeh kapis e xil e bit, “!Iaxai vari! Moletin misakras vapol ni, e Hi kestang mikila ipol ni holesok xil vus.”
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Di, Pita biteni mini bit, “?Opusi? Xamem mastokovein holesok xil vus namem tengan mavusiluk. ?Xos imak, ma Hi isa naha mi xamem?”
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 E Iesu biteni mi xil bit, “Reitin li nabiteni mi xamim, e melele xa Hi ipol pilei ni holesok xil vus te ut etan mei ihe neta hu, inou, Nat Moletin, nitotan e von lelaxatien navan itel minehinen te xeihen navan. E melele nen ak, xamim kekes mun ti mutotan itel nou e von xeihen namim xa ihe lu e le tei (12). Ti, mulepis mol‑Isrel xil vus xa langgo vatimol lu e le tei (12) xa mahulong nae.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 E moletin xil vus xa di lastokovein tim sae, mu tua nae xil, mu hinexil, mu tamexil, mu ninexil, mu horamue nae xil, mu naho sae xil venou, ma Hi isa rilomun ni mi xil huite teni xa ihe handred tei (100) ili ngan xa latestokovein ni. E xil lihur meulien sal mun.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 E moletin holu xa labe eilep xil xosali ak, xil mei lihe neta sav tang. E holu xa labe movotei xil xosali, xil mei lihe eilep xil sung.”
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.