Mateus 19

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Melele xa Iesu misepin usil rin xil ak bus, xi be reling provins te hal Kaleli del moletin nan xil. Ma xil labe rute tei xa mili Oeisal Sodan e provins te hal Sudea.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Vanut moletin xil holu langgusili labe rute ak, e xi pol ni xil vus mei labos rilomun.
2 Seguiram-no muitas multidões, e curou-as ali.
3 E melele nen ak, rut Farasi xil lamei visali tengan ti lisak pisi. Misak ni, lasisi labit, “Uhit pisi mi xamem. ?Rae nar xil di maen ni tengan moletin tei ikila istokovein atou nan ve nenemien xil vus tang?”
3 Vieram a ele alguns fariseus e o experimentavam, perguntando: É lícito ao marido repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 E Iesu bit rilomun ni mi xil bit, “?Midep? ?Xamim mutavuli ti Vanuvei Eo na Hi? Vengan xi di biteni xa, tetiamu, e melele xa Hi tepol ni holesok xil e ut etan, ‘Hi pol ni moletin, tei pol ni be malohos, e tei mun, pol ni be atou.’ (Sen 1:27)
4 Então, respondeu ele: Não tendes lido que o Criador, desde o princípio, os fez homem e mulher
5 E biteni mun bit, ‘Ve rin ak, tiramue imea reling tamen xal ninen, e ihisti itel atou nan, e xalu mei lalihe tei takes.’ (Sen 2:24)
5 e que disse:
6 Misak ni xalu lutave lu ti mu, e mei lube tei takes. Ma naha xa Hi tehistin ni, moletin tovuol mikila vaseti xalu mun.”
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 E Farasi xil lasisi labit, “Vahit vamak, veneh ma Mosis ma tesemae ni xir tehit, ‘Moletin xa bit vastokovein atou nan, isa Setifiket te Silaen mini. Ti, mikila istokovein ni sung.’” (Dut 24:1)
7 Replicaram-lhe: Por que mandou, então, Moisés dar carta de divórcio e repudiar?
8 E Iesu bit rilomun ni bit, “Mosis temaen xamim tengan mustokovein atou namim xil vengan xa vatumim nggeih pupu. E sexien ak tovuol e melele xa Hi tepol kokot ni holesok xil.
8 Respondeu-lhes Jesus: Por causa da dureza do vosso coração é que Moisés vos permitiu repudiar vossa mulher; entretanto, não foi assim desde o princípio.
9 E nabiteni mi xamim xa xosxa moletin tei mistokovein atou nan e melele xa atou ak tapol ni ti vasa vatel tiramue sav, xi di pol ni neta xa misa pe met Hi. E xosxa, moletin ak mea e miteli rilomun del atou sav, pe met Hi, nggoni ngan xa xi di pol misa del atou ak.”
9 Eu, porém, vos digo: quem repudiar sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério [e o que casar com a repudiada comete adultério].
10 Melele xa misepin mi xil bus, moletin nan xil mei labiteni mini labit, “Vahit vamak mi tiramue del atou nan, ma bos mak mu tengan tiramue tei ita tasen tang e nateli ti.”
10 Disseram-lhe os discípulos: Se essa é a condição do homem relativamente à sua mulher, não convém casar.
11 E Iesu bit rilomun ni mi xil bit, “Tave moletin xil vus ti iaxa lakila lavusil pispisien ak. E rut moletin ngan xil, Hi di misa xeihen mi xil tengan lihusili.
11 Jesus, porém, lhes respondeu: Nem todos são aptos para receber este conceito, mas apenas aqueles a quem é dado.
12 Vengan rut moletin xil lasakras lateli vengan ut eo nae misa melele xa latepes xil. E ngan tesav xil lasakras lateli vengan xa moletin sav tepangei ut eo nae. E rute moletin sav xil mun lapol ni nenemien nae xa linateli ti tengan lipol mi Hi xa be suv toto nae. Ngan xil xa lakila lavusil sexien ak, ma bos tengan lihusili.”
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que a si mesmos se fizeram eunucos, por causa do reino dos céus. Quem é apto para o admitir admita.
13 Di, moletin xil laleh tutut horamue nae xil lamei visal Iesu tengan xi valing hen e xil e vatuxol xat xil. E melele xa moletin nan xil lapus xil, labul xat xil.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 E Iesu misepin mi xil bit, “Mumaen tutut horamue xil ak lamei visal nou, e munasikoe xol xil ti. Vengan xa Hi be suv toto na hisit moletin xil mun xa langgoni xil.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos, não os embaraceis de vir a mim, porque dos tais é o reino dos céus.
15 Ma melele xa lamei visali, Iesu miling hen e xil e misa tuxolxatien mi xil. Di, Iesu del moletin nan xil labe reling rute ak.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Melele xa Iesu nggusil suse ba, moletin tei bemei visali e misisi bit, “?Titsa, nipol ni naha xa bos tengan nikila nihur meulien sal?”
16 E eis que alguém, aproximando-se, lhe perguntou: Mestre, que farei eu de bom, para alcançar a vida eterna?
17 Iesu bit rilomun ni mini bit, “?Veneh ma di osis nou usil naha xa bos? Hi kestang bos. E xosxa iem bei ovur meulien sal, ma uteong xat rae nan xil vus.”
17 Respondeu-lhe Jesus: Por que me perguntas acerca do que é bom? Bom só existe um. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Di, moletin ak misisi bit, “?E rae xave vari e xil tengan nihusili?”
18 E ele lhe perguntou: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Mumerere ni tamemim e ninemim xil.’ (Eks 20:12-16)
19 honra a teu pai e a tua mãe e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 E tiram maxoe ak bit rilomun ni mi Iesu bit, “Inou di nanggusil xat rae xil vus ak. ?Naha mun iaxa natapol ni ti?”
20 Replicou-lhe o jovem: Tudo isso tenho observado; que me falta ainda?
21 Ma Iesu biteni mini bit, “Xosxa xouk iem bei tengan mei omal tevi, ma ha upos ni holesok xil vus nam e usa mani nen mi ngan xil xa holesok nae tovuol. E xosxa upol ni imak, ma holesok nam xil e ut nesao ihe holu. Ti, utilomun e uhusil xat nou.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende os teus bens, dá aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
22 E melele xa tiram maxoe ak milong sepinien nan, xi milonge misa e be relingi vengan xa holesok nan xil labe holu e ien ti tave tengan vastokovein ni.
22 Tendo, porém, o jovem ouvido esta palavra, retirou-se triste, por ser dono de muitas propriedades.
23 Di, Iesu biteni mi moletin nan xil bit, “Reitin li nabiteni mi xamim, nggeih tova tang tengan moletin xa holesok nan holu vamaen Hi mei vahe suv toto e meulien nan.
23 Então, disse Jesus a seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 ?Munemi xa kamel tei xa be mahulong mikila vakital vaxo met nitil tei xa hokorong xa hokorong pupu? E‑e, misakras. E moletin tei xa holesok nan xil holu, nggeih mak mu mili ngan ak tengan imaen Hi mei ihe suv toto e meulien nan.”
24 E ainda vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Melele xa moletin xil na Iesu lalonge mak, latemanin pupu e lasisi labit, “?Imak, ma Hi mikila vateh meulien e visi vari?”
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram grandemente maravilhados e disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Iesu miketeh kapis e xil e bit, “!Iaxai vari! Moletin misakras vapol ni, e Hi kestang mikila ipol ni holesok xil vus.”
26 Jesus, fitando neles o olhar, disse-lhes: Isto é impossível aos homens, mas para Deus tudo é possível.
27 Di, Pita biteni mini bit, “?Opusi? Xamem mastokovein holesok xil vus namem tengan mavusiluk. ?Xos imak, ma Hi isa naha mi xamem?”
27 Então, lhe falou Pedro: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos; que será, pois, de nós?
28 E Iesu biteni mi xil bit, “Reitin li nabiteni mi xamim, e melele xa Hi ipol pilei ni holesok xil vus te ut etan mei ihe neta hu, inou, Nat Moletin, nitotan e von lelaxatien navan itel minehinen te xeihen navan. E melele nen ak, xamim kekes mun ti mutotan itel nou e von xeihen namim xa ihe lu e le tei (12). Ti, mulepis mol‑Isrel xil vus xa langgo vatimol lu e le tei (12) xa mahulong nae.
28 Jesus lhes respondeu: Em verdade vos digo que vós, os que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 E moletin xil vus xa di lastokovein tim sae, mu tua nae xil, mu hinexil, mu tamexil, mu ninexil, mu horamue nae xil, mu naho sae xil venou, ma Hi isa rilomun ni mi xil huite teni xa ihe handred tei (100) ili ngan xa latestokovein ni. E xil lihur meulien sal mun.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe [ou mulher], ou filhos, ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 E moletin holu xa labe eilep xil xosali ak, xil mei lihe neta sav tang. E holu xa labe movotei xil xosali, xil mei lihe eilep xil sung.”
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.