Mateus 18

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E melele nen ak, moletin xil na Iesu lamei visali e lasisi labit, “?Visi iaxa be eilep mak mu e ngan xil xa Hi be suv toto nae?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Iesu mikes tutut horamue tei e pol ni mei misoh pe metexil.
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Iesu bit kila xa Hi ien bei xa moletin xil lamei mini nggoni tutut horamue xil.|alt="Jesus blessing children" src="WA03880b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="18:3" Di, biteni mi xil bit, “Reitin li nabiteni mi xamim, xosxa munaviles nenemien namim ti tengan mei muxoni horamue ak, ma musakras muve rute xa Hi be suv toto en.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Misak ni, ngan xil xa lapol ni nenemien nae be tan nggoni horamue ak, xil lihe eilep mak mu e rute xa Hi be suv toto en.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 E moletin tei xa nggur pilei horamue tei nggoni ngan ak e hisok, ma nggoni ngan xa di nggur pilei nou.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 “E xosxa moletin tova isak ni moletin tei xa nggusil xat nou nggoni horamue ak tengan imot e tesaen, ma Hi isa pangasien xa isa mak mu mini. Bos mak mu xosxa lavar xat hat tova xa mahulong pupu vate huraen, e laso ni ha vamerir e huinep te tas.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Reitin xa holesok xil xa di lasak pis moletin tei tengan vamot e tesaen di bemei. !E isa mak mu mi ngan xil xa labe suse te tesaen xil ak!
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 “!Nggusil nenemien ak, xosxa hem mu lem misak ni xouk di omot e tesaen, ma uta xotehi e uso ni iha! Ihos mak mu xa rut tenbom tang isa e uhur meulien sal, ili ngan xa hem xalu e lem xalu lihos tang laliti e liso xouk uhe Upang xa misakras vamat.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Xosxa metom tei misak ni xouk di omot e tesaen, ukis rati e uso ni iha. Ihos mak mu xa metom tei ikesae e uhur meulien sal, ili ngan xa metom xalu vus laliti tang e liso xouk uhe Upang xa misakras vamat.”
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 Melele xa horamue ak di tamu misomal pe metexil, Iesu biteni mi moletin nan xil bit, “Muxuxou kuhi tengan munanem male ni moletin xil ti xa di langgusil xat nou nggoni horamue ak. Reitin li nabiteni mi xamim xa masxaxa nae xil ladit pe met Tata navan e ut nesao. E xil lihit mesen ni xosxa moletin tei di pangei xil.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 — ausente —
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 “?Xamim munemi midep? ?Xosxa moletin tei, sipsip san xil duxoh handred tei (100) e tei e xil mikesae, ma xi ipol ni itep? ?Munemi mubit xi ihe reling sipsip sav san xil xa labe hanutap hat e hat e le tei mun (99) liti e seri hu tei tengan ha ilang ves ngan xa mikesae? !Io!
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 E reitin li nabiteni mi xamim xa, xosxa ikameti, ma ihesi xi pupu ven, ili sipsip sav san xil xa latakesae ti.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Nggusil rin ak, Tamemim xa de ut nesao ien ti tavei tengan moletin ti xa di nggusil xat nou nggoni horamue ak vakesae.”
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 Iesu dit ni ngan taxa di misepin mi moletin nan xil usil ngan xil xa di lapol misa mi mosav xil bit, “Xosxa tumali tei pol misa minuk, xouk tasom uhe visali e upisen naha xa xi tepol ni xa tenamal ti minuk. Xosxa iteong kuhi ni xouk e mulimal ni xamil, ma uhesi xouk vengan muliti ihos rilomun.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 E xosxa xi nateong ni sepinien nam ti, utilomun uhe visali itel moletin sav tei mu lu mun. Xalu mun lalipusi e lalisepin mini e rin nam xa be reitin xa otesak pisi tengan umal ni xamil.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 E xosxa tumali ien ti tavei tengan vateong ni xamitel, ma ha mutihit mesen ni pe met vanut moletin xil te Sias na Hi. E xosxa moletin ak ien ti tavei tengan vateong ni ngan xil te Sias mun, ma mupusi ixoni ngan taxa xi takil ti Hi mu be moletin tesa tei nggoni ngan xil xa di laleh takis.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 “Reitin li nabiteni mi xamim, naha xa xamim di musep xole e ut etan, ixoni ngan xa Hi mun xa de ut nesao di misep xole. E naha xa di mumaen ni e ut etan, ma ixoni ngan xa Hi mun xa de ut nesao di maen ni.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Reitin li nabiteni mi xamim xa xosxa xamil lu xa mudi e ut etan ak mulimei e nenemien tei usil neta ngan e mulisis ven, ma Tata navan xa de ut nesao isa huit sisen namil.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Vengan xa melele xa moletin lu mu tol latomei vituei e hisok, inou mun nite visal xatel e rute ak.”
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Di, Pita bemei visal Iesu e misisi bit, “?Suv, xosxa tua navan pol misa minou, niketeh ihos rilomun mini ihe vahis? ?Ituxoh lu e he sav (7)?”
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Iesu bit rilomun ni mini bit, “E‑e, tave lu e he sav (7) ti. Uketeh ihos rilomun mini ihe valu e he sav (7), ti, upol ni ihe valu e he sav (7) mun, ti, upol ni ihe valu e he sav mun (7) ha vuma … osakras ovuli mun.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 “Nihit kil sexien ak ni vole tei. Melele xa Hi mei ihe suv toto e meulien na moletin xil, ngan ak ixoni suv toto tei xa ien bei tengan imal ni kaon xa moletin te polien nan xil latepol ni tetela.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 E melele xa xi di momal ni kaon xil ak, ladel moletin tei xa kaon nan mili gol mani xa be milian he xalu (10,000,000).
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 E vengan xa suse tovuol tengan moletin ak vaxal rat kaon nan, suv toto nan misemae ni tengan lipos ni xi, atou nan, e horamue nalu xil vus mei lihe slev xil, e lipos ni holesok xil vus nan mun. Ixo suse ak, suv toto bit mani nen mei ixal rat kaon xil vus nan.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 “Melele xa moletin ak milonge mak, mitingeiril pe met suv toto e dakesi bit, ‘!Aue li! !Usa mesal tova mun xa hokorong minou li, e nixal rat holesok xil vus xa di kaon navan!’
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Melele xa suv toto ak milonge mak, ien misae en. Ma misil len kaon nan e maen ni ba ven mase.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 “E melele xa moletin ak mistal, mikamet moletin te polien sav tei xa kaon nan dela be gol mani vahis tang. E melele xa pusi, miki xat huraen e biteni mini bit, ‘!Uxal rat mani xil vus xa otehuri ranou!’
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 “E moletin te polien ak mitingeiril pe meten e dakesi bit, ‘!Aue li! !Usa mesal tova mun xa hokorong minou li, e nixal rat holesok xil vus xa di kaon navan!’
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 “E moletin ak ien ti tavei vasa mesal mini. E ba sung, miso moletin ak be nim te xeih tengan ita en ituxoh melele xa ixal rat kaon nan xil vus.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 E melele xa moletin te polien sav xil lapus naha xa testal, xil lalonge misa pupu e ba labit mesen ni mi suv toto nae.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Vengan xa moletin nan ien tasae ti timue nan, suv toto tapisen ni ti esaeen mini.|alt="King condeming slave for not showing mercy. Jesus teaches about showing mercy" src="WA03889b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="18:32" “Di, suv toto mikes moletin ak bemei visali e misepin nggeih mini bit, ‘!Xouk xa obe moletin tei navan di opol misa xa misa! Melele xa otetakes nou tengan ieok isae e xouk, ma natesil len kaon nam e natemaen xouk ba vem temase.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 ?Misak ni, veneh ma xouk iem tasae ti moletin te polien sav navan vaxoni ngan xa inou natepol ni minuk?’
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Suv toto ien mikat, ma misa rat moletin nan ak ba tengan ihur pangasien ixo he moletin xil e nim te xeih ituxoh melele xa ixal rat kaon nan xil vus.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 “E Tata navan xa de ut nesao mun ipol ni imak tang mi xamim vus xosxa munaketeh ti navos rilomun mi tua namim xil ixo tinemim tevi.”
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.