Mateus 18
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NTLH
1 E melele nen ak, moletin xil na Iesu lamei visali e lasisi labit, “?Visi iaxa be eilep mak mu e ngan xil xa Hi be suv toto nae?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Iesu mikes tutut horamue tei e pol ni mei misoh pe metexil.
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 Iesu bit kila xa Hi ien bei xa moletin xil lamei mini nggoni tutut horamue xil.|alt="Jesus blessing children" src="WA03880b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="18:3" Di, biteni mi xil bit, “Reitin li nabiteni mi xamim, xosxa munaviles nenemien namim ti tengan mei muxoni horamue ak, ma musakras muve rute xa Hi be suv toto en.
3 e disse:
4 Misak ni, ngan xil xa lapol ni nenemien nae be tan nggoni horamue ak, xil lihe eilep mak mu e rute xa Hi be suv toto en.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 E moletin tei xa nggur pilei horamue tei nggoni ngan ak e hisok, ma nggoni ngan xa di nggur pilei nou.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 “E xosxa moletin tova isak ni moletin tei xa nggusil xat nou nggoni horamue ak tengan imot e tesaen, ma Hi isa pangasien xa isa mak mu mini. Bos mak mu xosxa lavar xat hat tova xa mahulong pupu vate huraen, e laso ni ha vamerir e huinep te tas.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Reitin xa holesok xil xa di lasak pis moletin tei tengan vamot e tesaen di bemei. !E isa mak mu mi ngan xil xa labe suse te tesaen xil ak!
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 “!Nggusil nenemien ak, xosxa hem mu lem misak ni xouk di omot e tesaen, ma uta xotehi e uso ni iha! Ihos mak mu xa rut tenbom tang isa e uhur meulien sal, ili ngan xa hem xalu e lem xalu lihos tang laliti e liso xouk uhe Upang xa misakras vamat.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Xosxa metom tei misak ni xouk di omot e tesaen, ukis rati e uso ni iha. Ihos mak mu xa metom tei ikesae e uhur meulien sal, ili ngan xa metom xalu vus laliti tang e liso xouk uhe Upang xa misakras vamat.”
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 Melele xa horamue ak di tamu misomal pe metexil, Iesu biteni mi moletin nan xil bit, “Muxuxou kuhi tengan munanem male ni moletin xil ti xa di langgusil xat nou nggoni horamue ak. Reitin li nabiteni mi xamim xa masxaxa nae xil ladit pe met Tata navan e ut nesao. E xil lihit mesen ni xosxa moletin tei di pangei xil.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 — ausente —
11 [Porque o
12 “?Xamim munemi midep? ?Xosxa moletin tei, sipsip san xil duxoh handred tei (100) e tei e xil mikesae, ma xi ipol ni itep? ?Munemi mubit xi ihe reling sipsip sav san xil xa labe hanutap hat e hat e le tei mun (99) liti e seri hu tei tengan ha ilang ves ngan xa mikesae? !Io!
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 E reitin li nabiteni mi xamim xa, xosxa ikameti, ma ihesi xi pupu ven, ili sipsip sav san xil xa latakesae ti.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Nggusil rin ak, Tamemim xa de ut nesao ien ti tavei tengan moletin ti xa di nggusil xat nou nggoni horamue ak vakesae.”
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 Iesu dit ni ngan taxa di misepin mi moletin nan xil usil ngan xil xa di lapol misa mi mosav xil bit, “Xosxa tumali tei pol misa minuk, xouk tasom uhe visali e upisen naha xa xi tepol ni xa tenamal ti minuk. Xosxa iteong kuhi ni xouk e mulimal ni xamil, ma uhesi xouk vengan muliti ihos rilomun.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 E xosxa xi nateong ni sepinien nam ti, utilomun uhe visali itel moletin sav tei mu lu mun. Xalu mun lalipusi e lalisepin mini e rin nam xa be reitin xa otesak pisi tengan umal ni xamil.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 E xosxa tumali ien ti tavei tengan vateong ni xamitel, ma ha mutihit mesen ni pe met vanut moletin xil te Sias na Hi. E xosxa moletin ak ien ti tavei tengan vateong ni ngan xil te Sias mun, ma mupusi ixoni ngan taxa xi takil ti Hi mu be moletin tesa tei nggoni ngan xil xa di laleh takis.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 “Reitin li nabiteni mi xamim, naha xa xamim di musep xole e ut etan, ixoni ngan xa Hi mun xa de ut nesao di misep xole. E naha xa di mumaen ni e ut etan, ma ixoni ngan xa Hi mun xa de ut nesao di maen ni.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 “Reitin li nabiteni mi xamim xa xosxa xamil lu xa mudi e ut etan ak mulimei e nenemien tei usil neta ngan e mulisis ven, ma Tata navan xa de ut nesao isa huit sisen namil.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Vengan xa melele xa moletin lu mu tol latomei vituei e hisok, inou mun nite visal xatel e rute ak.”
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Di, Pita bemei visal Iesu e misisi bit, “?Suv, xosxa tua navan pol misa minou, niketeh ihos rilomun mini ihe vahis? ?Ituxoh lu e he sav (7)?”
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Iesu bit rilomun ni mini bit, “E‑e, tave lu e he sav (7) ti. Uketeh ihos rilomun mini ihe valu e he sav (7), ti, upol ni ihe valu e he sav (7) mun, ti, upol ni ihe valu e he sav mun (7) ha vuma … osakras ovuli mun.
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 “Nihit kil sexien ak ni vole tei. Melele xa Hi mei ihe suv toto e meulien na moletin xil, ngan ak ixoni suv toto tei xa ien bei tengan imal ni kaon xa moletin te polien nan xil latepol ni tetela.
23 Porque o
24 E melele xa xi di momal ni kaon xil ak, ladel moletin tei xa kaon nan mili gol mani xa be milian he xalu (10,000,000).
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 E vengan xa suse tovuol tengan moletin ak vaxal rat kaon nan, suv toto nan misemae ni tengan lipos ni xi, atou nan, e horamue nalu xil vus mei lihe slev xil, e lipos ni holesok xil vus nan mun. Ixo suse ak, suv toto bit mani nen mei ixal rat kaon xil vus nan.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 “Melele xa moletin ak milonge mak, mitingeiril pe met suv toto e dakesi bit, ‘!Aue li! !Usa mesal tova mun xa hokorong minou li, e nixal rat holesok xil vus xa di kaon navan!’
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Melele xa suv toto ak milonge mak, ien misae en. Ma misil len kaon nan e maen ni ba ven mase.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 “E melele xa moletin ak mistal, mikamet moletin te polien sav tei xa kaon nan dela be gol mani vahis tang. E melele xa pusi, miki xat huraen e biteni mini bit, ‘!Uxal rat mani xil vus xa otehuri ranou!’
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 “E moletin te polien ak mitingeiril pe meten e dakesi bit, ‘!Aue li! !Usa mesal tova mun xa hokorong minou li, e nixal rat holesok xil vus xa di kaon navan!’
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 “E moletin ak ien ti tavei vasa mesal mini. E ba sung, miso moletin ak be nim te xeih tengan ita en ituxoh melele xa ixal rat kaon nan xil vus.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 E melele xa moletin te polien sav xil lapus naha xa testal, xil lalonge misa pupu e ba labit mesen ni mi suv toto nae.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Vengan xa moletin nan ien tasae ti timue nan, suv toto tapisen ni ti esaeen mini.|alt="King condeming slave for not showing mercy. Jesus teaches about showing mercy" src="WA03889b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="18:32" “Di, suv toto mikes moletin ak bemei visali e misepin nggeih mini bit, ‘!Xouk xa obe moletin tei navan di opol misa xa misa! Melele xa otetakes nou tengan ieok isae e xouk, ma natesil len kaon nam e natemaen xouk ba vem temase.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 ?Misak ni, veneh ma xouk iem tasae ti moletin te polien sav navan vaxoni ngan xa inou natepol ni minuk?’
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Suv toto ien mikat, ma misa rat moletin nan ak ba tengan ihur pangasien ixo he moletin xil e nim te xeih ituxoh melele xa ixal rat kaon nan xil vus.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 “E Tata navan xa de ut nesao mun ipol ni imak tang mi xamim vus xosxa munaketeh ti navos rilomun mi tua namim xil ixo tinemim tevi.”
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.