Mateus 16

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vatei, Farasi e Satusi xil lamei visal Iesu tengan lasak pisi. Ma lasisi tengan vapol ni neta tova xa eilep xa vapisen ni xa xi texo visal Hi reitin.
1 Os fariseus e os saduceus achegaram-se a Jesus para submetê-lo à prova e pediram-lhe que lhes mostrasse um milagre do céu.
2 E Iesu bit rilomun ni mi xil bit, “Melele xa eai minu, xamim mubiteni mubit, ‘?Mupusi? Tilang hat pili. Ngan ak pisen ni xa an ihos visuvong.’
2 Ele lhes respondeu: Quando vem a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado.
3 E melele xa ut milan, mubiteni mubit, ‘Tilang hat pili. Ngan ak pisen ni xa an isa xosali.’ Xamim mupus kil naha xa di mistal e tilang hat, e musakras mupus kil naha xa eilep xa Hi di pol ni xosali.
3 E de manhã: Hoje haverá tormenta, porque o céu está de um vermelho sombrio.
4 Xamim moletin xil te xosali ak, mubit mupus ti neta tova xa eilep xa vapisen ni xa natexo visal Hi reitin. Di mubit mupusi vengan xa meulien namim mikavui e munggoni atou tei xa be na Hi, e di maen xi mi ngan tesav xil mun. E ninapol ni ti neta tova xa eilep tengan mupusi. Ti mupus neta tei takes xa ixoni ngan xa testal mi provet Siona tetiamu.” Di, Iesu biles e be reling xil.
4 Hipócritas! Sabeis distinguir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? Essa raça perversa e adúltera pede um milagre! Mas não lhe será dado outro sinal senão o de Jonas! Depois, deixando-os, partiu.
5 Di, Iesu del moletin nan xil langgur xoteh Oei Kaleli. E melele xa laduxoh rin, moletin nan xil lanem rilomun ni xa iexil bovorong ni beret ae.
5 Ora, passando para a outra margem do lago, os discípulos haviam esquecido de levar pão.
6 E melele xa laba, Iesu biteni mi xil bit, “Muketeh kuhi ve ‘is’ na Farasi e Satusi xil.”
6 Jesus disse-lhes: Guardai-vos com cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Melele xa lalong sepinien nan, lasep usili del xil mun tang labit, “Xi misepin mak mi xir vengan xa rataleh ti beret ar.”
7 Eles pensavam: É que não trouxemos pão...
8 E Iesu milong kil naha xa di lasep usili. Ma ba biteni mi xil bit, “!Neketen namim hokorong pupu! ?Veneh ma di musep usil beret xa ar tovuol?
8 Jesus, penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes: Homens de pouca fé! Por que julgais que vos falei por não terdes pão?
9 ?!Mutakil ti mu!? ?Iemim bovorong ni ngamu xa natehangan tiramue xil latehe taosen lim (5000) tetel beret lim (5) tang? ?E valeat vahis polu ni rut anien xil xa muteleh viton ni?
9 Ainda não compreendeis? Nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil homens, e de quantos cestos recolhestes?
10 E munem usil melele xa natehangan moletin latehe taosen hat (4000) tetel beret lu e he sav (7) tang. ?E valeat vahis polu ni rut anien xil xa muteleh viton ni?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos enchestes?
11 ?Ma veneh ma mutakil ti mu xa inou natasep usil beret ti? E muketeh kuhi ve ‘is’ na Farasi e Satusi xil.”
11 Por que não compreendeis que não é do pão que eu vos falava, quando vos disse: Guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Ma xil lanem kila sung xa xi taviteni ti tengan liketeh kuhi ve is te beret, e ve pispisien xil na Farasi e Satusi xil.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Iesu e moletin nan xil lakakao laba, laduxoh rute tei sangas ni taon te hal Seseria‑Filipae. E inggak, xi misis moletin nan xil bit, “?Moletin xil labiteni xa inou, Nat Moletin, nabe visi vari?”
13 Chegando ao território de Cesaréia de Filipe, Jesus perguntou a seus discípulos: No dizer do povo, quem é o Filho do Homem?
14 E labit rilomun ni mini labit, “Rut moletin xil labit obe Sion Baptis. E rute ngan xil labit obe provet Ilaetsa. E rute sav xil mun labit xouk obe provet Seremaea tetiamu mu provet sav tei.”
14 Responderam: Uns dizem que é João Batista; outros, Elias; outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 E xi misis xil bit, “?E xamim, ma midep? ?Mubit inou nabe visi vari?”
15 Disse-lhes Jesus: E vós quem dizeis que eu sou?
16 E Saemon Pita mitamea bit, “Xouk obe Mesaea. Reitin, obe Nat Hi xa meul da.”
16 Simão Pedro respondeu: Tu és o Cristo, o Filho de Deus vivo!
17 E Iesu biteni mini bit, “Saemon, nat Siona, tuxolxatien na Hi di minuk ngamu. Vengan xa tave moletin ti xa vahit rat ngan ak minuk. Tata navan xa de ut nesao, xi vari bit rati minuk.
17 Jesus então lhe disse: Feliz és, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne nem o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus.
18 E nabiteni minuk xa obe ‘Pita’ xa koute teni be ‘vatihat.’ E vatihat ak, nikili ni Sias navan. E xeihen xil vus na Temat e maten lasakras mei lapurun ni.
18 E eu te declaro: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja; as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Nisak ni xouk mei uhe vat na moletin navan xil. Ve rin ak, naha xa uhit xole e ut etan ak, Hi mun ihit xole. E naha xa umaen ni e ut etan, Hi mun imaen ni.”
19 Eu te darei as chaves do Reino dos céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Di, Iesu misep xol moletin nan xil tengan linavit rati ti mi moletin tova xa xi be Mesaea xa Hi tehit xati tengan imei.
20 Depois, ordenou aos seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 E melele nen ak ba, Iesu misep kila mi moletin nan xil xa ihe Serusalem. E melele xa ituxoh Serusalem, xi ihur longpangasien ihe holu ixo he elda xil, vat xil na pris xil, e titsa xil te rae na Mosis. Xi bit mesen ni xa xil lihas vini. Ti, e melengien tol nen, imea rilomun ra maten.
21 Desde então, Jesus começou a manifestar a seus discípulos que precisava ir a Jerusalém e sofrer muito da parte dos anciãos, dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas; seria morto e ressuscitaria ao terceiro dia.
22 Melele xa Iesu biteni mak, Pita dela be rin, e misepin nggeih xati bit, “!Suv, onasepin ti namak! !Holesok xil ak misakras vastal minuk!”
22 Pedro então começou a interpelá-lo e protestar nestes termos: Que Deus não permita isto, Senhor! Isto não te acontecerá!
23 E Iesu biles, pus Pita e biteni mini bit, “!Temat, he reling nou! Nenemien ak be neta tei xa di misak pisi tengan ipol ni nou nisavut e suse navan. Vengan xouk di onggusil xat nenemien na moletin xil te ut etan, e otahusil nenemien na Hi ti.”
23 Mas Jesus, voltando-se para ele, disse-lhe: Afasta-te, Satanás! Tu és para mim um escândalo; teus pensamentos não são de Deus, mas dos homens!
24 Di, Iesu biteni mi moletin nan xil bit, “Xosxa moletin tova ien bei tengan ihusil nou, ma istokovein holesok xil te meulien nan, ti, ipo eivave te maten nan e ihusil xat nou.
24 Em seguida, Jesus disse a seus discípulos: Se alguém quiser vir comigo, renuncie-se a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Vengan xa ngan xil xa di lasak pisi tengan likenin meulien nae ve xil tang, ma meulien nae ikesae reling xil. E ngan xil xa lamaen meulien nae ikesae vengan di langgusil xat nou, ma, e ut nesao, xil likamet meulien sal.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas aquele que tiver sacrificado a sua vida por minha causa, recobrá-la-á.
26 ?Naha tova bos mi moletin xa di mileh holesok xil vus te ut etan ak, e di misa rat meulien nan tengan valehi? !Neta tovuol vari! Vengan xi misakras vasa neta tova tengan vahur rilomun ni meulien nan.
26 Que servirá a um homem ganhar o mundo inteiro, se vem a prejudicar a sua vida? Ou que dará um homem em troca de sua vida?...
27 “Nave nousav ti, inou, Nat Moletin, nitilomun itel xeihen xa tellep xa Tata navan isa ni minou e itel masxaxa nan xil. E melele nen ak, nisa kekes ni huit polien mi moletin xil vus ihusil naha xa xil di latepol ni.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai com seus anjos, e então recompensará a cada um segundo suas obras.
28 Reitin nabiteni mi xamim, rut xamim xa di lasoh del nou xosali, linamat ti mu e lipus melele xa inou, Nat Moletin, nimei tengan mei nihe suv toto na moletin xil vus.”
28 Em verdade vos declaro: muitos destes que aqui estão não verão a morte, sem que tenham visto o Filho do Homem voltar na majestade de seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.