Mateus 16
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NAA
1 Vatei, Farasi e Satusi xil lamei visal Iesu tengan lasak pisi. Ma lasisi tengan vapol ni neta tova xa eilep xa vapisen ni xa xi texo visal Hi reitin.
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 E Iesu bit rilomun ni mi xil bit, “Melele xa eai minu, xamim mubiteni mubit, ‘?Mupusi? Tilang hat pili. Ngan ak pisen ni xa an ihos visuvong.’
2 Mas Jesus respondeu:
3 E melele xa ut milan, mubiteni mubit, ‘Tilang hat pili. Ngan ak pisen ni xa an isa xosali.’ Xamim mupus kil naha xa di mistal e tilang hat, e musakras mupus kil naha xa eilep xa Hi di pol ni xosali.
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 Xamim moletin xil te xosali ak, mubit mupus ti neta tova xa eilep xa vapisen ni xa natexo visal Hi reitin. Di mubit mupusi vengan xa meulien namim mikavui e munggoni atou tei xa be na Hi, e di maen xi mi ngan tesav xil mun. E ninapol ni ti neta tova xa eilep tengan mupusi. Ti mupus neta tei takes xa ixoni ngan xa testal mi provet Siona tetiamu.” Di, Iesu biles e be reling xil.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 Di, Iesu del moletin nan xil langgur xoteh Oei Kaleli. E melele xa laduxoh rin, moletin nan xil lanem rilomun ni xa iexil bovorong ni beret ae.
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 E melele xa laba, Iesu biteni mi xil bit, “Muketeh kuhi ve ‘is’ na Farasi e Satusi xil.”
6 E Jesus lhes disse:
7 Melele xa lalong sepinien nan, lasep usili del xil mun tang labit, “Xi misepin mak mi xir vengan xa rataleh ti beret ar.”
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 E Iesu milong kil naha xa di lasep usili. Ma ba biteni mi xil bit, “!Neketen namim hokorong pupu! ?Veneh ma di musep usil beret xa ar tovuol?
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 ?!Mutakil ti mu!? ?Iemim bovorong ni ngamu xa natehangan tiramue xil latehe taosen lim (5000) tetel beret lim (5) tang? ?E valeat vahis polu ni rut anien xil xa muteleh viton ni?
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 E munem usil melele xa natehangan moletin latehe taosen hat (4000) tetel beret lu e he sav (7) tang. ?E valeat vahis polu ni rut anien xil xa muteleh viton ni?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 ?Ma veneh ma mutakil ti mu xa inou natasep usil beret ti? E muketeh kuhi ve ‘is’ na Farasi e Satusi xil.”
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Ma xil lanem kila sung xa xi taviteni ti tengan liketeh kuhi ve is te beret, e ve pispisien xil na Farasi e Satusi xil.
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 Iesu e moletin nan xil lakakao laba, laduxoh rute tei sangas ni taon te hal Seseria‑Filipae. E inggak, xi misis moletin nan xil bit, “?Moletin xil labiteni xa inou, Nat Moletin, nabe visi vari?”
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 E labit rilomun ni mini labit, “Rut moletin xil labit obe Sion Baptis. E rute ngan xil labit obe provet Ilaetsa. E rute sav xil mun labit xouk obe provet Seremaea tetiamu mu provet sav tei.”
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 E xi misis xil bit, “?E xamim, ma midep? ?Mubit inou nabe visi vari?”
15 Ao que Jesus perguntou:
16 E Saemon Pita mitamea bit, “Xouk obe Mesaea. Reitin, obe Nat Hi xa meul da.”
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 E Iesu biteni mini bit, “Saemon, nat Siona, tuxolxatien na Hi di minuk ngamu. Vengan xa tave moletin ti xa vahit rat ngan ak minuk. Tata navan xa de ut nesao, xi vari bit rati minuk.
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 E nabiteni minuk xa obe ‘Pita’ xa koute teni be ‘vatihat.’ E vatihat ak, nikili ni Sias navan. E xeihen xil vus na Temat e maten lasakras mei lapurun ni.
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Nisak ni xouk mei uhe vat na moletin navan xil. Ve rin ak, naha xa uhit xole e ut etan ak, Hi mun ihit xole. E naha xa umaen ni e ut etan, Hi mun imaen ni.”
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 Di, Iesu misep xol moletin nan xil tengan linavit rati ti mi moletin tova xa xi be Mesaea xa Hi tehit xati tengan imei.
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 E melele nen ak ba, Iesu misep kila mi moletin nan xil xa ihe Serusalem. E melele xa ituxoh Serusalem, xi ihur longpangasien ihe holu ixo he elda xil, vat xil na pris xil, e titsa xil te rae na Mosis. Xi bit mesen ni xa xil lihas vini. Ti, e melengien tol nen, imea rilomun ra maten.
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 Melele xa Iesu biteni mak, Pita dela be rin, e misepin nggeih xati bit, “!Suv, onasepin ti namak! !Holesok xil ak misakras vastal minuk!”
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 E Iesu biles, pus Pita e biteni mini bit, “!Temat, he reling nou! Nenemien ak be neta tei xa di misak pisi tengan ipol ni nou nisavut e suse navan. Vengan xouk di onggusil xat nenemien na moletin xil te ut etan, e otahusil nenemien na Hi ti.”
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 Di, Iesu biteni mi moletin nan xil bit, “Xosxa moletin tova ien bei tengan ihusil nou, ma istokovein holesok xil te meulien nan, ti, ipo eivave te maten nan e ihusil xat nou.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 Vengan xa ngan xil xa di lasak pisi tengan likenin meulien nae ve xil tang, ma meulien nae ikesae reling xil. E ngan xil xa lamaen meulien nae ikesae vengan di langgusil xat nou, ma, e ut nesao, xil likamet meulien sal.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 ?Naha tova bos mi moletin xa di mileh holesok xil vus te ut etan ak, e di misa rat meulien nan tengan valehi? !Neta tovuol vari! Vengan xi misakras vasa neta tova tengan vahur rilomun ni meulien nan.
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 “Nave nousav ti, inou, Nat Moletin, nitilomun itel xeihen xa tellep xa Tata navan isa ni minou e itel masxaxa nan xil. E melele nen ak, nisa kekes ni huit polien mi moletin xil vus ihusil naha xa xil di latepol ni.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Reitin nabiteni mi xamim, rut xamim xa di lasoh del nou xosali, linamat ti mu e lipus melele xa inou, Nat Moletin, nimei tengan mei nihe suv toto na moletin xil vus.”
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.