Mateus 11

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Melele xa Iesu misel xat moletin nan xil xa labe lu e le tei (12) bus, xi misil rerat xil laba. E xi mun be reling rute ak e ba be taon sav xil e provins te hal Kaleli. E melele xa di mikakao ba, di pispisi mi moletin xil e di bithiten longeongen hos na Hi mi xil.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 E melele nen ak, Sion Baptis teta tamu e nim te xeih. Xi milongeong usil holesok xil xa Iesu di pol ni. Ma misil rut moletin nan xil tengan liha visal Iesu e lisis pilei usil polien nan.
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 Misak ni, xil lamei visal Iesu e lasisi labit, “?Xouk iaxa obe Mesaea xa Hi tehit xat xa isila imei, mu mutatil tova tesav?”
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 E Iesu bit rilomun ni mi xil bit, “Mutilomun muha e muhiteni mi Sion naha xa di mulonge e di mupusi.
4 Jesus respondeu:
5 Ngan xil xa mete tevar, di laketeh; ngan xil xa latesakras lakakao, di lakakao; ngan xil latehur mesien leporsi, hilbexil mei bos; ngan xil vurangexil tevon, vurangexil metal; ngan xil latemat, lameul rilomun; e ngan xil xa latehe hoeo di langgur longeongen hos na Hi.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 E Hi ituxol xat ngan xil xa tine nasoh ti ve pispisien mu sexien xil navan.”
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Melele xa moletin xil na Sion Baptis di laba, Iesu misep usili mi vanut moletin xil bit, “?Melele xa mutehe uruvuol tengan mupus Sion Baptis, mutenemi mutehit ti mupus hisit moletin eah? ?Muteha tengan mupus moletin tei xa taxeih ti nggoni husmunae tei xa teviei xa misakras vasomal melele xa votiang di buhi? E‑e.
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 ?Ma muteha tengan mupus naha? ?Moletin tova xa mising ni eising xil xa bos pupu? E‑e. Vengan xa moletin xil xa di lasing mak ladi e nim xil xa mahulong ma suv toto xil.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 ?Muhiteni minou, muteha tengan mupus naha vari? ?Provet tova? !Reitin! Nabiteni mi xamim xa moletin ak be eilep mak mu mili provet sav xil.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 Vengan Sion be xi xa Vanuvei Eo na Hi di misep usili bit,
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 “Reitin li nabiteni mi xamim, moletin sav tovuol xa latepesi e ut etan xa be eilep mak mu mili Sion. E xosxa moletin votei tei imaen Hi te ut nesao mei ihe suv toto nan, ma xi ihe eilep mak mu ili Sion pe met Hi.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 E melele xa Sion di tehithiten sepinien na Hi duxoh xosali, Hi di pol nggeih tengan vasak ni haxot te lelaxatien nan mei vahe eilep mu, e ngan xil xa nenemien nae nggeih di lamos en.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 Vengan xa tisen xil na provet xil vus tetiamu tetel rae xil na Mosis teha tetuxoh Sion latesep usil melele xa Hi mei ihe suv toto na moletin xil.
13 Até o tempo de João, todos os
14 E xosxa xamim mubesi xamim tengan muke reitin en, ma Sion be Ilaetsa xa Hi tehit xati tehit isila imei.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Xosxa vurangemim di, muteong kuhi ni naha xa di nabiteni.
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 “?Xamim, moletin xil te xosali, munggoni naha? Xamim munggoni tutut horamue xil xa di ladotan sangas ni von posen e di lake xat xil mun tang labit,
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 ‘Melele xa xamem di mapol ni nggoni ngan xa di mabas kitar e sien,
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 Xamim munggoni tutut xil ak vengan xa iemim ti tavei nou mu Sion mun. Melele xa Sion Baptis bemei, xi di bal ni anien ve sisen e tamu ti uaen, e xamim iemim ti tavei mubit, ‘!Sion, ninin tesa tei da en!’
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 Di, melele xa inou, Nat Moletin, namei, nangganien e namu uaen. E xamim iemim ti tavei nou mubit, ‘!Pus ti moletin ak! Xi di ngga vin xi ni anien e di mumun tova tang. E xi di mikes moletin xil te takis e moletin tesa sav xil ni timue.’ E sexien nar kekes ipisen ni xa visi e xir di nggusil metisouen na Hi.”
19 O
20 Di, Iesu misepin nggeih xat moletin xil te taon xil xa xi teha tepol ni merekel xil holu en. Vengan neta sav xa latepusi, latnaviles ti ra sexien tesa xil nae.
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 Xi biteni bit, “!Aue li! !Isa pupu mi xamim, Siu xil te hal Korasin! !E isa pupu mun mi xamim, Siu xil te hal Betsaeta! Vengan xamim mutesin merekel xil xa natepol ni pe metemim, Hi isa pangasien ihe holu mi xamim. Vengan xa vahit moletin xil te hal Taer e Saedon xa latave Siu ti, lapus hisit merekel xil vaxoni ngan xa mistal mi xamim, ma xil laviles ra tesaen nae xil nousav ngamu. Io, xil lapisen ni xa lalonge vasa vamak: lasing ni talmusu xil e laxul ni vulmeas.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Reitin li nabiteni mi xamim xa, e Melengien te Lepisien, longpangasien xa Hi isa ni mi xamim ixeih mak mu ili ngan xa isa ni mi ngan xil xa lateti e taon xalu te hal Taer e Saedon.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 ?E xamim, Siu xil te hal Kapaniam, munemi xa Hi ipet rat xamim muhe ut nesao? !E‑e! !Xi iso xamim muhe etan e Upang xa misakras vamat! Vengan xa vahit moletin xil te hal Sodom lapus merekel xil vaxoni ngan xa natepol ni tetel xeihen pe metemim, taon ak vata tang vatuxoh xosali.
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Reitin li nabiteni mi xamim xa, e Melengien te Lepisien, longpangasien xa Hi isa ni mi xamim ixeih mak mu ili ngan xa isa ni mi ngan xil xa lateti e taon te hal Sodom ili xamim.”
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 E melele nen ak, Iesu misis bit, “Tata, xouk obe Suv te ut nesao e ut etan. Namesuk holu vengan xa di oling xuxus ni holesok xil ak ra ngan xil xa labe metisou e lakilakil kuhi. E di opisen koute teni mi ngan xil xa langgoni tutut horamue xil xa latasukul kuhi ti.
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 Tata, ngan ak be reitin vengan xa nggusil naha xa xouk iem bei tengan vastal. Reitin.”
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 Di, Iesu misepin mi moletin xil bit, “Tata navan miling holesok xil vus di e heok. E moletin xil latapus kil ti Nat Hi vengan xa Tamen kestang di pus kila. E moletin xil latakil ti Hi vengan xa Natneli kestang mikila del ngan xil mun xa Natneli bosei xil tengan ipisen ni mi xil.
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 “Mumei visal nou, xamim xa di mulong pangas xamim ve holesok xil xa meas xa di mupoe e meulien namim, e inou nisa ngengelen mi xamim.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 Muteong ni nou e muhusil xat nou, vengan xa inou nabe hanmerou e nenemien navan be tan. Imak, ma mukamet ngengelen e meulien namim.
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 Ve pispisien navan xil taxeih ti e holesok xil xa nilingi e xamim tengan mupol ni memeit tang.”
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.