Mateus 10

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iesu mikes viton moletin nan xil xa labe lu e le tei (12). Melele xa lamei visali, misa xeihen mi xil tengan likila lihol rerat ninin tesa xil e lital rerat mesien ihe reling ngan xil xa lamesei ni mesien savsav xil.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 E ngan ak be his na eloheoh xil xa labe lu e le tei (12) na Iesu:
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Pilip,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Saemon (xa temos e vanut moletin tei xa iexil bei pupu tengan lameluv ra he mol‑Rom xil),
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Moletin lu e le tei (12) nen ak, Iesu misil lelen xil tengan ha lipol itel xat sepinien ak xa bit, “Xamim munava ti visal ngan xil xa latave Siu ti, mu ngan xil xa ladi taon xil na mol‑Sameria xil.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Muha visal mol‑Isrel xil kestang xa langgoni sipsip xil xa lakesae.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 E melele xa di muba, muhithiten longeongen hos ak mi xil muhit, ‘!Hi di bemei tengan mei vahe suv toto na moletin xil!’
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Muleh rerat mesien xil ihe reling moletin xil xa lamesei, e ngan xil xa lamat, mutal rerat xil ra maten. Ngan xil xa langgur mesien leporsi, mupol ni hilbexil mei imese rilomun, e muhol rerat ninin tesa ihe reling moletin xil. E melele xa ti mututou ni moletin xil, xil linaxal xamim ti, vengan xa holesok xil vus xa xamim mungguri, mutaxale ti ra Hi.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 E kakaoen namim, munahur ti mani
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 mu ateli. Munahur ti mun eising, sandel mu eitingil. Nabiteni mak vengan xa momal tengan moletin te polien xil lianien ixo he ngan xil xa lapol mi xil.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “Melele xa mumei e taon mu metimal tei, mukamet moletin tei xa momal pe met Hi tengan vahur pilei xamim. Muti kat mutit tim san ituxoh melele xa muhe reling rute ak.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 E melele xa muba tengan muti e tim tei, itiamu, musa tuxolxatien tei mi ngan xil xa ladi en muhit, ‘Tomat na Hi iti mi xamim.’
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Xosxa moletin xil te tim ak lamal pe met Hi, ma mupus kila xa tomat namim iti mi xil. E xosxa xil mupus kila xa latamal ti pe met Hi, ma tomat namim itilomun imei mi xamim, e muhe reling xil.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 E xosxa moletin tovuol xa ien vahei tengan vahur pilei xamim mu valong sepinien namim, muhe reling xil. E melele xa mumea ra tim sae mu taon nae, muhas rerat meas te rute ak ra lemim pe met xil. Ngan ak ipisen ni mi xil xa lapol misa pe met Hi.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Reitin mak nabiteni mi xamim, e Melengien te Lepisien, pangasien xa Hi isa ni mi moletin xil xa ladi e taon ak ixeih mak mu ili ngan xa isa ni mi ngan xil xa lateti e taon te hal Sodom e Komorah tetiamu.”
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Iesu misel xat moletin nan xil bit, “!Muteong ni nou! Inou di nasil lelen xamim tengan muha e muxoni sipsip xil xa di mube hilaep te kuli reran xil. Ma xamim muxuxou kuhi tengan sexien namim imese kuhi.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Reitin, muxuxou kuhi ve xamim vengan xa vat xil na Siu xil lital xat xamim e liling xamim musoh e von lepisien nae. E xil limeas pangas xamim ni ao te xeih xil e nim te pispisiennae xil.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 E vengan xa di munggusil xat nou, lipol ni xamim ha musoh pe met vat xil te kavmen, e pe met suv toto xil mun. Imak, ma mukila muhithiten longeongen hos mi xil e mi ngan xil mun xa latave Siu ti.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 E melele xa xil lital xat xamim, munanexo ti ve naha xa ti muviteni mi xil mu ti musa sepinien mi xil itep. Vengan xa, e melele nen ak, Ninin Eo iaxa isa naha xa mukila muhithiteni.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Reitin, nave xamim ti xa ti musepin, e ihe Ninin Eo na Tamemim iaxa isepin ixo xamim.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Moletin xil limaen tuexil tengan ha lihas vin xil, e tata xil mun ti lipol ni imak tang mi horamue nae xil. E horamue xil mun lihiles ni tamexil e ninexil mun, e limaen xil lihe he ngan xil xa lihas vin xil.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Moletin xil vus iexil iat xamim vengan di munggusil xat nou. E xamim xa musoh ixeih ituxoh hoxalite te sakpurunien xil ak, ma Hi iteh meulien e xamim.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Melele xa moletin xil ti lipurun xamim e metimal tei, ha mulesae muhe metimal sav. Reitin mak nabiteni mi xamim xa munahe taon xil vus ti mu te hal Isrel, e Nat Moletin itilomun imei.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Moletin tei xa nggur pispisien nggo titsa tei, xi nanemi ti nahit xi be eilep mak mu mili titsa nan. E suse nen ak, slev tei nanemi ti nahit xi be eilep mak mu mili suv nan.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Ma xamim xa di munggur pispisien xil navan, muhesi xamim tengan mumei muxoni inou, titsa namim. Reitin, xamim xa munggoni slev navan, mumaal tengan mei muxoni nou, suv namim. E xosxa lakes inou, suv namim, ni ‘Belsepul,’ his tei xa misa, ma mukila xa likes xamim ni his xil mun xa isa mak mu vengan xa mube navan.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Misak ni, ulimim nakan ni xil ti. Holesok xil xa moletin tei bit vakutaxole, Hi isak ni mei iti kesao. Reitin, neta ngan xa miling xuxus ni, Hi ileh rerati imei e valkesao tengan moletin xil lipus kila.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Holesok xil xa inou di nabiteni mi xamim melele xa ut maluxoluk, xamim ti muhit lelen ni mi moletin xil e miehen. E neta xa di nabit xuxus ni mi xamim, ha muhithiteni pe met moletin xil holu.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 “Ulimim nakan ni ngan xil ti xa lakila lavas vin tiei namim e lasakras lavas vin ninin namim. Ulimim ikan ni Hi kestang, vengan xa xi mikila ihas vin moletin tei, e nggo xeihen mun tengan iso ninin nan mun ihe Upang xa misakras vamat.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Munem usil tutut tuman xil ak. Mukila muxal lu ni mani tei xa be hokorong tang. E xosxa Hi Tamemim namaen ni ti, ma ti e xil misakras vamot vamat.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 E xamim, Hi buli sen hilumim xil vus xa di e vatumim.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Misak ni, ulimim nakan ti vengan xa, pe met Hi, meulien namim be eilep mak mu mili meulien na tutut tuman xil ak.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Moletin xa bit rati xa xi be moletin navan pe met moletin sav xil, ma inou mun, nihit rati xa xi be moletin navan pe met Tata navan xa de ut nesao.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 E ngan xa di bit rati pe met moletin xil xa xi misin nou, inou mun, nihit rati pe met Tata navan xa de ut nesao xa nasin moletin ak.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Munanemi ti munahit inou namei tengan niling tomat e ut etan. E‑e. Natamei ti tengan niling tomat, e namei tengan nisak ni moletin xil ti livae mi xil mun tang.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Nggoni ngan taxa Vanuvei Eo na Hi di biteni, inou namei tengan nisak ni …
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Reitin, moletin ihe elu mi ngan xil
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “Ngan xil xa eheien nae di e tamexil mu ninexil mak mu mili nou, ma latapin ti tengan mei lave moletin navan xil. E ngan xil xa eheien nae di e horamue mu atuli nae xil mak mu mili nou, ma xil mun latapin ti tengan mei lave moletin navan xil.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Ngan xil xa latapo eivave te longpangasien nae ti tengan lavusil xat nou, xil latapin ti tengan mei lave moletin navan xil.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Ngan xil xa di lasak pisi tengan lakenin meulien nae ve xil tang, ma meulien nae ikesae reling xil. E ngan xil xa ti limaen meulien nae ikesae vengan di langgusil xat nou, ma, e ut nesao, xil likamet meulien sal.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “E kakaoen namim, ngan xil xa ti lihur pilei xamim, ixoni ngan taxa ti lihur pilei nou. E ngan xil xa ti lihur pilei nou, ixoni ngan xa ti lihur pilei Tata navan xa misil nou namei.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Reitin, moletin xa ihur pilei provet tei na Hi vengan xa mikila xa be provet tei, Hi isa huite teni mini ixoni ngan xa xi mun be provet tei nan. E moletin xa ihur pilei moletin xa momal vengan mikila xi momal pe met Hi, Hi isa huite teni mini ixoni ngan xa xi mun momal pe meten.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 E moletin xa misa tutouen mi moletin tei navan xa be hokorong tang pe met moletin sav xil vengan mikila xi di nggusil xat inou, tave ti neta xosxa be oei te merir tang, reitin li nabiteni mi xamim, e ut nesao, moletin ak ihur sen huite teni.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.