Mateus 10

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iesu mikes viton moletin nan xil xa labe lu e le tei (12). Melele xa lamei visali, misa xeihen mi xil tengan likila lihol rerat ninin tesa xil e lital rerat mesien ihe reling ngan xil xa lamesei ni mesien savsav xil.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 E ngan ak be his na eloheoh xil xa labe lu e le tei (12) na Iesu:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilip,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Saemon (xa temos e vanut moletin tei xa iexil bei pupu tengan lameluv ra he mol‑Rom xil),
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Moletin lu e le tei (12) nen ak, Iesu misil lelen xil tengan ha lipol itel xat sepinien ak xa bit, “Xamim munava ti visal ngan xil xa latave Siu ti, mu ngan xil xa ladi taon xil na mol‑Sameria xil.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Muha visal mol‑Isrel xil kestang xa langgoni sipsip xil xa lakesae.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 E melele xa di muba, muhithiten longeongen hos ak mi xil muhit, ‘!Hi di bemei tengan mei vahe suv toto na moletin xil!’
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Muleh rerat mesien xil ihe reling moletin xil xa lamesei, e ngan xil xa lamat, mutal rerat xil ra maten. Ngan xil xa langgur mesien leporsi, mupol ni hilbexil mei imese rilomun, e muhol rerat ninin tesa ihe reling moletin xil. E melele xa ti mututou ni moletin xil, xil linaxal xamim ti, vengan xa holesok xil vus xa xamim mungguri, mutaxale ti ra Hi.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 E kakaoen namim, munahur ti mani
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 mu ateli. Munahur ti mun eising, sandel mu eitingil. Nabiteni mak vengan xa momal tengan moletin te polien xil lianien ixo he ngan xil xa lapol mi xil.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Melele xa mumei e taon mu metimal tei, mukamet moletin tei xa momal pe met Hi tengan vahur pilei xamim. Muti kat mutit tim san ituxoh melele xa muhe reling rute ak.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 E melele xa muba tengan muti e tim tei, itiamu, musa tuxolxatien tei mi ngan xil xa ladi en muhit, ‘Tomat na Hi iti mi xamim.’
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Xosxa moletin xil te tim ak lamal pe met Hi, ma mupus kila xa tomat namim iti mi xil. E xosxa xil mupus kila xa latamal ti pe met Hi, ma tomat namim itilomun imei mi xamim, e muhe reling xil.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 E xosxa moletin tovuol xa ien vahei tengan vahur pilei xamim mu valong sepinien namim, muhe reling xil. E melele xa mumea ra tim sae mu taon nae, muhas rerat meas te rute ak ra lemim pe met xil. Ngan ak ipisen ni mi xil xa lapol misa pe met Hi.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Reitin mak nabiteni mi xamim, e Melengien te Lepisien, pangasien xa Hi isa ni mi moletin xil xa ladi e taon ak ixeih mak mu ili ngan xa isa ni mi ngan xil xa lateti e taon te hal Sodom e Komorah tetiamu.”
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Iesu misel xat moletin nan xil bit, “!Muteong ni nou! Inou di nasil lelen xamim tengan muha e muxoni sipsip xil xa di mube hilaep te kuli reran xil. Ma xamim muxuxou kuhi tengan sexien namim imese kuhi.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Reitin, muxuxou kuhi ve xamim vengan xa vat xil na Siu xil lital xat xamim e liling xamim musoh e von lepisien nae. E xil limeas pangas xamim ni ao te xeih xil e nim te pispisiennae xil.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 E vengan xa di munggusil xat nou, lipol ni xamim ha musoh pe met vat xil te kavmen, e pe met suv toto xil mun. Imak, ma mukila muhithiten longeongen hos mi xil e mi ngan xil mun xa latave Siu ti.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 E melele xa xil lital xat xamim, munanexo ti ve naha xa ti muviteni mi xil mu ti musa sepinien mi xil itep. Vengan xa, e melele nen ak, Ninin Eo iaxa isa naha xa mukila muhithiteni.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Reitin, nave xamim ti xa ti musepin, e ihe Ninin Eo na Tamemim iaxa isepin ixo xamim.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 “Moletin xil limaen tuexil tengan ha lihas vin xil, e tata xil mun ti lipol ni imak tang mi horamue nae xil. E horamue xil mun lihiles ni tamexil e ninexil mun, e limaen xil lihe he ngan xil xa lihas vin xil.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Moletin xil vus iexil iat xamim vengan di munggusil xat nou. E xamim xa musoh ixeih ituxoh hoxalite te sakpurunien xil ak, ma Hi iteh meulien e xamim.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Melele xa moletin xil ti lipurun xamim e metimal tei, ha mulesae muhe metimal sav. Reitin mak nabiteni mi xamim xa munahe taon xil vus ti mu te hal Isrel, e Nat Moletin itilomun imei.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Moletin tei xa nggur pispisien nggo titsa tei, xi nanemi ti nahit xi be eilep mak mu mili titsa nan. E suse nen ak, slev tei nanemi ti nahit xi be eilep mak mu mili suv nan.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 Ma xamim xa di munggur pispisien xil navan, muhesi xamim tengan mumei muxoni inou, titsa namim. Reitin, xamim xa munggoni slev navan, mumaal tengan mei muxoni nou, suv namim. E xosxa lakes inou, suv namim, ni ‘Belsepul,’ his tei xa misa, ma mukila xa likes xamim ni his xil mun xa isa mak mu vengan xa mube navan.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 “Misak ni, ulimim nakan ni xil ti. Holesok xil xa moletin tei bit vakutaxole, Hi isak ni mei iti kesao. Reitin, neta ngan xa miling xuxus ni, Hi ileh rerati imei e valkesao tengan moletin xil lipus kila.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Holesok xil xa inou di nabiteni mi xamim melele xa ut maluxoluk, xamim ti muhit lelen ni mi moletin xil e miehen. E neta xa di nabit xuxus ni mi xamim, ha muhithiteni pe met moletin xil holu.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 “Ulimim nakan ni ngan xil ti xa lakila lavas vin tiei namim e lasakras lavas vin ninin namim. Ulimim ikan ni Hi kestang, vengan xa xi mikila ihas vin moletin tei, e nggo xeihen mun tengan iso ninin nan mun ihe Upang xa misakras vamat.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Munem usil tutut tuman xil ak. Mukila muxal lu ni mani tei xa be hokorong tang. E xosxa Hi Tamemim namaen ni ti, ma ti e xil misakras vamot vamat.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 E xamim, Hi buli sen hilumim xil vus xa di e vatumim.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Misak ni, ulimim nakan ti vengan xa, pe met Hi, meulien namim be eilep mak mu mili meulien na tutut tuman xil ak.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Moletin xa bit rati xa xi be moletin navan pe met moletin sav xil, ma inou mun, nihit rati xa xi be moletin navan pe met Tata navan xa de ut nesao.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 E ngan xa di bit rati pe met moletin xil xa xi misin nou, inou mun, nihit rati pe met Tata navan xa de ut nesao xa nasin moletin ak.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 “Munanemi ti munahit inou namei tengan niling tomat e ut etan. E‑e. Natamei ti tengan niling tomat, e namei tengan nisak ni moletin xil ti livae mi xil mun tang.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 Nggoni ngan taxa Vanuvei Eo na Hi di biteni, inou namei tengan nisak ni …
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Reitin, moletin ihe elu mi ngan xil
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 “Ngan xil xa eheien nae di e tamexil mu ninexil mak mu mili nou, ma latapin ti tengan mei lave moletin navan xil. E ngan xil xa eheien nae di e horamue mu atuli nae xil mak mu mili nou, ma xil mun latapin ti tengan mei lave moletin navan xil.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Ngan xil xa latapo eivave te longpangasien nae ti tengan lavusil xat nou, xil latapin ti tengan mei lave moletin navan xil.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Ngan xil xa di lasak pisi tengan lakenin meulien nae ve xil tang, ma meulien nae ikesae reling xil. E ngan xil xa ti limaen meulien nae ikesae vengan di langgusil xat nou, ma, e ut nesao, xil likamet meulien sal.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 “E kakaoen namim, ngan xil xa ti lihur pilei xamim, ixoni ngan taxa ti lihur pilei nou. E ngan xil xa ti lihur pilei nou, ixoni ngan xa ti lihur pilei Tata navan xa misil nou namei.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Reitin, moletin xa ihur pilei provet tei na Hi vengan xa mikila xa be provet tei, Hi isa huite teni mini ixoni ngan xa xi mun be provet tei nan. E moletin xa ihur pilei moletin xa momal vengan mikila xi momal pe met Hi, Hi isa huite teni mini ixoni ngan xa xi mun momal pe meten.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 E moletin xa misa tutouen mi moletin tei navan xa be hokorong tang pe met moletin sav xil vengan mikila xi di nggusil xat inou, tave ti neta xosxa be oei te merir tang, reitin li nabiteni mi xamim, e ut nesao, moletin ak ihur sen huite teni.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.