Mateus 10

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iesu mikes viton moletin nan xil xa labe lu e le tei (12). Melele xa lamei visali, misa xeihen mi xil tengan likila lihol rerat ninin tesa xil e lital rerat mesien ihe reling ngan xil xa lamesei ni mesien savsav xil.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 E ngan ak be his na eloheoh xil xa labe lu e le tei (12) na Iesu:
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Pilip,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Saemon (xa temos e vanut moletin tei xa iexil bei pupu tengan lameluv ra he mol‑Rom xil),
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Moletin lu e le tei (12) nen ak, Iesu misil lelen xil tengan ha lipol itel xat sepinien ak xa bit, “Xamim munava ti visal ngan xil xa latave Siu ti, mu ngan xil xa ladi taon xil na mol‑Sameria xil.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Muha visal mol‑Isrel xil kestang xa langgoni sipsip xil xa lakesae.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 E melele xa di muba, muhithiten longeongen hos ak mi xil muhit, ‘!Hi di bemei tengan mei vahe suv toto na moletin xil!’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Muleh rerat mesien xil ihe reling moletin xil xa lamesei, e ngan xil xa lamat, mutal rerat xil ra maten. Ngan xil xa langgur mesien leporsi, mupol ni hilbexil mei imese rilomun, e muhol rerat ninin tesa ihe reling moletin xil. E melele xa ti mututou ni moletin xil, xil linaxal xamim ti, vengan xa holesok xil vus xa xamim mungguri, mutaxale ti ra Hi.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 E kakaoen namim, munahur ti mani
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 mu ateli. Munahur ti mun eising, sandel mu eitingil. Nabiteni mak vengan xa momal tengan moletin te polien xil lianien ixo he ngan xil xa lapol mi xil.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 “Melele xa mumei e taon mu metimal tei, mukamet moletin tei xa momal pe met Hi tengan vahur pilei xamim. Muti kat mutit tim san ituxoh melele xa muhe reling rute ak.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 E melele xa muba tengan muti e tim tei, itiamu, musa tuxolxatien tei mi ngan xil xa ladi en muhit, ‘Tomat na Hi iti mi xamim.’
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Xosxa moletin xil te tim ak lamal pe met Hi, ma mupus kila xa tomat namim iti mi xil. E xosxa xil mupus kila xa latamal ti pe met Hi, ma tomat namim itilomun imei mi xamim, e muhe reling xil.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 E xosxa moletin tovuol xa ien vahei tengan vahur pilei xamim mu valong sepinien namim, muhe reling xil. E melele xa mumea ra tim sae mu taon nae, muhas rerat meas te rute ak ra lemim pe met xil. Ngan ak ipisen ni mi xil xa lapol misa pe met Hi.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Reitin mak nabiteni mi xamim, e Melengien te Lepisien, pangasien xa Hi isa ni mi moletin xil xa ladi e taon ak ixeih mak mu ili ngan xa isa ni mi ngan xil xa lateti e taon te hal Sodom e Komorah tetiamu.”
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Iesu misel xat moletin nan xil bit, “!Muteong ni nou! Inou di nasil lelen xamim tengan muha e muxoni sipsip xil xa di mube hilaep te kuli reran xil. Ma xamim muxuxou kuhi tengan sexien namim imese kuhi.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Reitin, muxuxou kuhi ve xamim vengan xa vat xil na Siu xil lital xat xamim e liling xamim musoh e von lepisien nae. E xil limeas pangas xamim ni ao te xeih xil e nim te pispisiennae xil.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 E vengan xa di munggusil xat nou, lipol ni xamim ha musoh pe met vat xil te kavmen, e pe met suv toto xil mun. Imak, ma mukila muhithiten longeongen hos mi xil e mi ngan xil mun xa latave Siu ti.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 E melele xa xil lital xat xamim, munanexo ti ve naha xa ti muviteni mi xil mu ti musa sepinien mi xil itep. Vengan xa, e melele nen ak, Ninin Eo iaxa isa naha xa mukila muhithiteni.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Reitin, nave xamim ti xa ti musepin, e ihe Ninin Eo na Tamemim iaxa isepin ixo xamim.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 “Moletin xil limaen tuexil tengan ha lihas vin xil, e tata xil mun ti lipol ni imak tang mi horamue nae xil. E horamue xil mun lihiles ni tamexil e ninexil mun, e limaen xil lihe he ngan xil xa lihas vin xil.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Moletin xil vus iexil iat xamim vengan di munggusil xat nou. E xamim xa musoh ixeih ituxoh hoxalite te sakpurunien xil ak, ma Hi iteh meulien e xamim.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Melele xa moletin xil ti lipurun xamim e metimal tei, ha mulesae muhe metimal sav. Reitin mak nabiteni mi xamim xa munahe taon xil vus ti mu te hal Isrel, e Nat Moletin itilomun imei.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “Moletin tei xa nggur pispisien nggo titsa tei, xi nanemi ti nahit xi be eilep mak mu mili titsa nan. E suse nen ak, slev tei nanemi ti nahit xi be eilep mak mu mili suv nan.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Ma xamim xa di munggur pispisien xil navan, muhesi xamim tengan mumei muxoni inou, titsa namim. Reitin, xamim xa munggoni slev navan, mumaal tengan mei muxoni nou, suv namim. E xosxa lakes inou, suv namim, ni ‘Belsepul,’ his tei xa misa, ma mukila xa likes xamim ni his xil mun xa isa mak mu vengan xa mube navan.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Misak ni, ulimim nakan ni xil ti. Holesok xil xa moletin tei bit vakutaxole, Hi isak ni mei iti kesao. Reitin, neta ngan xa miling xuxus ni, Hi ileh rerati imei e valkesao tengan moletin xil lipus kila.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Holesok xil xa inou di nabiteni mi xamim melele xa ut maluxoluk, xamim ti muhit lelen ni mi moletin xil e miehen. E neta xa di nabit xuxus ni mi xamim, ha muhithiteni pe met moletin xil holu.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 “Ulimim nakan ni ngan xil ti xa lakila lavas vin tiei namim e lasakras lavas vin ninin namim. Ulimim ikan ni Hi kestang, vengan xa xi mikila ihas vin moletin tei, e nggo xeihen mun tengan iso ninin nan mun ihe Upang xa misakras vamat.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Munem usil tutut tuman xil ak. Mukila muxal lu ni mani tei xa be hokorong tang. E xosxa Hi Tamemim namaen ni ti, ma ti e xil misakras vamot vamat.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 E xamim, Hi buli sen hilumim xil vus xa di e vatumim.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Misak ni, ulimim nakan ti vengan xa, pe met Hi, meulien namim be eilep mak mu mili meulien na tutut tuman xil ak.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “Moletin xa bit rati xa xi be moletin navan pe met moletin sav xil, ma inou mun, nihit rati xa xi be moletin navan pe met Tata navan xa de ut nesao.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 E ngan xa di bit rati pe met moletin xil xa xi misin nou, inou mun, nihit rati pe met Tata navan xa de ut nesao xa nasin moletin ak.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “Munanemi ti munahit inou namei tengan niling tomat e ut etan. E‑e. Natamei ti tengan niling tomat, e namei tengan nisak ni moletin xil ti livae mi xil mun tang.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Nggoni ngan taxa Vanuvei Eo na Hi di biteni, inou namei tengan nisak ni …
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Reitin, moletin ihe elu mi ngan xil
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 “Ngan xil xa eheien nae di e tamexil mu ninexil mak mu mili nou, ma latapin ti tengan mei lave moletin navan xil. E ngan xil xa eheien nae di e horamue mu atuli nae xil mak mu mili nou, ma xil mun latapin ti tengan mei lave moletin navan xil.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Ngan xil xa latapo eivave te longpangasien nae ti tengan lavusil xat nou, xil latapin ti tengan mei lave moletin navan xil.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Ngan xil xa di lasak pisi tengan lakenin meulien nae ve xil tang, ma meulien nae ikesae reling xil. E ngan xil xa ti limaen meulien nae ikesae vengan di langgusil xat nou, ma, e ut nesao, xil likamet meulien sal.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “E kakaoen namim, ngan xil xa ti lihur pilei xamim, ixoni ngan taxa ti lihur pilei nou. E ngan xil xa ti lihur pilei nou, ixoni ngan xa ti lihur pilei Tata navan xa misil nou namei.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Reitin, moletin xa ihur pilei provet tei na Hi vengan xa mikila xa be provet tei, Hi isa huite teni mini ixoni ngan xa xi mun be provet tei nan. E moletin xa ihur pilei moletin xa momal vengan mikila xi momal pe met Hi, Hi isa huite teni mini ixoni ngan xa xi mun momal pe meten.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 E moletin xa misa tutouen mi moletin tei navan xa be hokorong tang pe met moletin sav xil vengan mikila xi di nggusil xat inou, tave ti neta xosxa be oei te merir tang, reitin li nabiteni mi xamim, e ut nesao, moletin ak ihur sen huite teni.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.