Hebreus 9

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Melele xa Hi tepol ni hitxatien te xeih xa tetiamu tetel mol‑Isrel xil, tepisen suse mi xil tengan likili ni nim man xa ha ti lihisu mini en, e suse xa momal tengan ti limot mini ixo en.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Ma, xil latelihi tavolin tei xa mahulong, e vangite teni latekesi ni Ut Eo. E rute ak lateling laet tei xa tesoh, e sangas visali, lateling tep tei xa beret te sanien a Iahova teti en.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 E vangit nim ak, latesaxolen kaliko tei tengan iti pas vangit nim ak mei ihe rum lu (2). E rum xa tehe lu nen, xil latelihi tavolin teimun mei tehe tutut rum tei. E latekes vangit rum ak ni ut xa be eo xa be eo pupu.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 E rute ak, lateling pesin tei xa latepol ni ni gol tete tep nen, e latetin vokon eo xil en. E Bokis te Hitxatien te Xeih na Hi mun teta en, ngan xa latehas xol rin xil vus ni gol. E vangit bokis ak lateling valit manna xa latepol ni ni gol, lateling eitingil na Eron xa teso hunguite, e lateling hat lu (2) xa latetis xat rae he xalu (10) te hitxatien te xeih na Hi teti en.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 E latepol ni nini masxaxa lu xa latekes xalu ni sereb lutetotan luteti e led te bokis ak e rin xalu. Melele xa lutetotan temak, lutete momal ni aveouxalu teta xol von esaeen na Hi. E melele nen ak tave melengien xati ti tengan namit kil holesok xil vus ak mi xamim.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 E melengien tei takes e huram xil vus, vatixar na pris xil lakila labe vangit rum xa be eo xa be eo pupu.|alt="High priest sprinkling blood on alter" src="high_priest(ed).tif" size="col" copy="Barbara Alber" ref="9:6" Melele xa xil lateling kuh holesok xil vus e Nim Tavolin, vehakut e melengien xil vus, pris xil latehe vangit nim ak e rum xa tetiamu tengan lapol ni polien nae xati en.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 E, e rum xa be lu (2) nen xa tehe eo xa tehe eo pupu, vatixar na pris xil kestang tekila teha en, e tekila vapol ni ihe vatei takes tang e huram xil vus. E melele xa teha en, tepo xat pesin tei xa ra te sanien eo tei teti en tengan vaserev rin nan vatel rin na mol‑Isrel sav xil mun ve tesaen xil xa latnakil ti e dit latepol ni.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Nggo sexien xil ak xa pris xil latepol ni, Ninin Eo tepisen ni xa suse xa vahe rum xa tehe eo xa tehe eo pupu xa Hi da en di tamu texus ra mol‑Isrel xil. E suse ak xa be Hi di tamu texus e melele xil vus xa moletin xil di tamu latehusil sexien te moten xa latepol ni e Nim Tavolin.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 E holesok xil ak be vole tei tang mi xir te xosali ak tengan vapisen ni xa sanien eo xil vatel re buluk mu nani xil xa Siu xil di lasa ni mi Hi latapin ti. Latapin ti vengan xa sanien xil ak lasakras laserev nenemien nar mu vasak ni tinexir mei vamal tevi.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Lasakras lapol ni ti neta vengan xa di labit usil sexien xil te anienen, te munien, sexien te kas he xil en, e sexien sav xil mun tengan vasak ni tenbe moletin mei vamese vaxo hale tang. E Hi tesa sexien xil ak tengan moletin xil ti lipol ni ituxoh melele xa teling xati tengan iling kuh sexien xil xa moletin xil likila limot mini ixo en.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 E melele xa Kristo temei, mei tehe vatixar te pris xil xa teleh holesok hos xil xa di rapusi ngamu. E xi di pol e Nim Eo te ut nesao xa be eilep mak mu mili Nim Tavolin te ut etan xa moletin xil tang latekili ni.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 E melele xa Kristo be ut nesao, be rute xa be eo xa be eo pupu. E melele xa teha en, tenaleh ti re buluk mu re nani. E‑e, tehe sangas visal Hi tetel ren xati. Texo sexien nen tak, Iesu texal rat tesaen nar xil vus e teserev rin nar vehakut xa vehakut tang pe met Hi.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Melele xa pris xil latehusil xat rae xil tetiamu, latesak ni moletin xil xa latnamese ti pe met Hi tengan mei lamese mun del re nani xil e re buluk xil. E latepol ni xil mei latemese mun tetel oei xa latevuil xat xil ni xa latehilesi tetel vulmeas te sulut buluk xa latetin ni tehe sanien eo tei. E sexien xil ak tesak ni tenbexil mei temese texot hale tang.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 E re Kristo mikila vapol ni neta xa be eilep mak mu e rin nar. Nggusil nenemien na Ninin Eo xa da vehakut, Iesu tesa xoteh meulien nan tasen xa temese tevi teha mi Hi. E ra te sanien eo nan di mikas moten nenemien nar ra sexien votei xil xa lasakras lateh meulien e xir. Reitin, ren tesak ni xir mei ramese pe met Hi xa meul vehakut tengan rakila ramot mini.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Re Kristo tesak ni hitxatien te xeih hu xa Hi tepol ni tetel moletin nan xil mei tehe reitin e texeih. Misak ni, xosali, Kristo di pol pe met Hi ve rin na ngan xil xa Hi tekes xil, tengan lakila lileh holesok xil vus xa ladi he Hi xa liti vehakut xa vehakut tang, holesok xil xa tehit xati tengan isa ni mi horamue nan xil. E rikila rileh holesok xil ak vengan xa maten nan texal rat xir ra pangasien xa imei mi xir vengan xa ratehur xoteh hitxatien te xeih tetiamu.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 — ausente —
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 — ausente —
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Nggusil nenemien ak, hitxatien te xeih tetiamu na Hi mei tehe reitin tehusil suse te maten, e melele xa latesak ni re vongoro xil mei teleh.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 E melele nen ak, Mosis tehit mesen ni mi moletin xil usil rae xil vus te hitxatien te xeih ak. Di, xil labit xati tengan lihusili. Di, Mosis tepo valihe tei xa re buluk e re nani di en, e tehilesi tetel oei. Di, tehur husmunae tei xa tepepiei xa lakesi ni hisop, tevar xat hil sipsip xa pipili tete kusute, e teterir ni e ra ak. Di, Mosis tevuil ni ra teha xat uvei xa rae xil na Hi lateti en, e tevuil ni ra teha xat moletin xil vus mun.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Melele xa tepol ni temak, Mosis tehiteni tehit, “Ra ak di misa xeihen mi hitxatien te xeih xa Hi di pol ni del xamim.” (Eks 24:8)
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 E vatit suse ak, Mosis tevuil ni ra teha xat Nim Tavolin na Hi, e teha xat holesok xil vus xa tete vangit nim xa pris xil di latepol tetela melele xa di latemot mi Hi.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Reitin, melele xa latehusil rae xil tetiamu na Hi, sangas latevuil ni ra teha xat holesok xil vus, vengan, vahit latnasak ni ti re vongoro xil te sanien eo naleh, ma moletin xil lasakras laserev rin nae pe met Hi ve tesaen nae xil tengan vaketeh vahos rilomun mi xil.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Nim Tavolin e holesok xil ngasen xa lateti en latexoni vole tang usil reitinen te holesok xil xa di e ut nesao. E momal tengan lihusil sexien xil ak tengan isak ni holesok xil mei limese itel ra. Ma, momal mak mu tengan lisa sanien eo tei xa ihos mak mu xa isak ni holesok xil vus te ut nesao mei imese tevi.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Vengan xa Iesu tenave nim eo ti xa moletin xil tang latekili ni, ngan xa tehe vole tei tang te nim eo xa be reitin xa de ut nesao. Xi tehe rute xa be eo pupu xa de ut nesao vari, e ba misoh pe met Hi ve rin nar.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 E melele xa Iesu tehe sangas visal Hi, tesa meulien nan mini vatei takes tang. Sexien nan misav ni naha xa vatixar na pris xil te ut etan di pol ni, vengan xa xi tehe vangit rum xa be eo xa be eo pupu e huram xil vus, e di tasa ren xati ti.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Vengan vahit Iesu mun vaha tengan vasa sanien eo nan e huram xil ngasen, ma xi vahur longpangasien e melele xa Hi tepol kokot ni ut etan ha vatuxoh xoxalite teni tengan vasa ren e huram xil vus. E tamak ti. Vengan, e melele nen ak xa sangas holesok xil vus vatuxoh hoxalite teni, Kristo ba misoh pe met Hi melele tei takes tang tengan vasa tasen ni meulien nan vaxoni sanien eo mini tengan vaxal rat tesaen na moletin xil.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Hi teling xati xa moletin xil vus lilel vatei takes. E itutou sung, xil lisoh pe meten e kot nan tengan ilepis rin nae xil.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Nggo hisit suse ak, Kristo mun tesa xoteh meulien nan e temat vatei takes. E Hi pus meulien nan be sanien eo tei xa mileh rerat vuol ni tesaen na moletin xil holu. E Kristo itilomun imei vatei mun, e nave ti mun tengan valeh rerat tesaen nar xil. Melele xa itilomun imei, iteh meulien e moletin xil vus xa nenemien nae nggeih en tengan litatil mei rilomunen nan.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.