Hebreus 9

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Melele xa Hi tepol ni hitxatien te xeih xa tetiamu tetel mol‑Isrel xil, tepisen suse mi xil tengan likili ni nim man xa ha ti lihisu mini en, e suse xa momal tengan ti limot mini ixo en.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de serviço sagrado e o seu santuário terrestre.
2 Ma, xil latelihi tavolin tei xa mahulong, e vangite teni latekesi ni Ut Eo. E rute ak lateling laet tei xa tesoh, e sangas visali, lateling tep tei xa beret te sanien a Iahova teti en.
2 Com efeito, foi preparado o tabernáculo, cuja parte anterior, onde estavam o candeeiro, e a mesa, e a exposição dos pães, se chama o Santo Lugar;
3 E vangit nim ak, latesaxolen kaliko tei tengan iti pas vangit nim ak mei ihe rum lu (2). E rum xa tehe lu nen, xil latelihi tavolin teimun mei tehe tutut rum tei. E latekes vangit rum ak ni ut xa be eo xa be eo pupu.
3 por trás do segundo véu, se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 E rute ak, lateling pesin tei xa latepol ni ni gol tete tep nen, e latetin vokon eo xil en. E Bokis te Hitxatien te Xeih na Hi mun teta en, ngan xa latehas xol rin xil vus ni gol. E vangit bokis ak lateling valit manna xa latepol ni ni gol, lateling eitingil na Eron xa teso hunguite, e lateling hat lu (2) xa latetis xat rae he xalu (10) te hitxatien te xeih na Hi teti en.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança;
5 E latepol ni nini masxaxa lu xa latekes xalu ni sereb lutetotan luteti e led te bokis ak e rin xalu. Melele xa lutetotan temak, lutete momal ni aveouxalu teta xol von esaeen na Hi. E melele nen ak tave melengien xati ti tengan namit kil holesok xil vus ak mi xamim.
5 e sobre ela, os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Dessas coisas, todavia, não falaremos, agora, pormenorizadamente.
6 E melengien tei takes e huram xil vus, vatixar na pris xil lakila labe vangit rum xa be eo xa be eo pupu.|alt="High priest sprinkling blood on alter" src="high_priest(ed).tif" size="col" copy="Barbara Alber" ref="9:6" Melele xa xil lateling kuh holesok xil vus e Nim Tavolin, vehakut e melengien xil vus, pris xil latehe vangit nim ak e rum xa tetiamu tengan lapol ni polien nae xati en.
6 Ora, depois de tudo isto assim preparado, continuamente entram no primeiro tabernáculo os sacerdotes, para realizar os serviços sagrados;
7 E, e rum xa be lu (2) nen xa tehe eo xa tehe eo pupu, vatixar na pris xil kestang tekila teha en, e tekila vapol ni ihe vatei takes tang e huram xil vus. E melele xa teha en, tepo xat pesin tei xa ra te sanien eo tei teti en tengan vaserev rin nan vatel rin na mol‑Isrel sav xil mun ve tesaen xil xa latnakil ti e dit latepol ni.
7 mas, no segundo, o sumo sacerdote, ele sozinho, uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo,
8 Nggo sexien xil ak xa pris xil latepol ni, Ninin Eo tepisen ni xa suse xa vahe rum xa tehe eo xa tehe eo pupu xa Hi da en di tamu texus ra mol‑Isrel xil. E suse ak xa be Hi di tamu texus e melele xil vus xa moletin xil di tamu latehusil sexien te moten xa latepol ni e Nim Tavolin.
8 querendo com isto dar a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santo Lugar não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 E holesok xil ak be vole tei tang mi xir te xosali ak tengan vapisen ni xa sanien eo xil vatel re buluk mu nani xil xa Siu xil di lasa ni mi Hi latapin ti. Latapin ti vengan xa sanien xil ak lasakras laserev nenemien nar mu vasak ni tinexir mei vamal tevi.
9 É isto uma parábola para a época presente; e, segundo esta, se oferecem tanto dons como sacrifícios, embora estes, no tocante à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Lasakras lapol ni ti neta vengan xa di labit usil sexien xil te anienen, te munien, sexien te kas he xil en, e sexien sav xil mun tengan vasak ni tenbe moletin mei vamese vaxo hale tang. E Hi tesa sexien xil ak tengan moletin xil ti lipol ni ituxoh melele xa teling xati tengan iling kuh sexien xil xa moletin xil likila limot mini ixo en.
10 os quais não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, e bebidas, e diversas abluções, impostas até ao tempo oportuno de reforma.
11 E melele xa Kristo temei, mei tehe vatixar te pris xil xa teleh holesok hos xil xa di rapusi ngamu. E xi di pol e Nim Eo te ut nesao xa be eilep mak mu mili Nim Tavolin te ut etan xa moletin xil tang latekili ni.
11 Quando, porém, veio Cristo como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, quer dizer, não desta criação,
12 E melele xa Kristo be ut nesao, be rute xa be eo xa be eo pupu. E melele xa teha en, tenaleh ti re buluk mu re nani. E‑e, tehe sangas visal Hi tetel ren xati. Texo sexien nen tak, Iesu texal rat tesaen nar xil vus e teserev rin nar vehakut xa vehakut tang pe met Hi.
12 não por meio de sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, tendo obtido eterna redenção.
13 Melele xa pris xil latehusil xat rae xil tetiamu, latesak ni moletin xil xa latnamese ti pe met Hi tengan mei lamese mun del re nani xil e re buluk xil. E latepol ni xil mei latemese mun tetel oei xa latevuil xat xil ni xa latehilesi tetel vulmeas te sulut buluk xa latetin ni tehe sanien eo tei. E sexien xil ak tesak ni tenbexil mei temese texot hale tang.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 E re Kristo mikila vapol ni neta xa be eilep mak mu e rin nar. Nggusil nenemien na Ninin Eo xa da vehakut, Iesu tesa xoteh meulien nan tasen xa temese tevi teha mi Hi. E ra te sanien eo nan di mikas moten nenemien nar ra sexien votei xil xa lasakras lateh meulien e xir. Reitin, ren tesak ni xir mei ramese pe met Hi xa meul vehakut tengan rakila ramot mini.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo se ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Re Kristo tesak ni hitxatien te xeih hu xa Hi tepol ni tetel moletin nan xil mei tehe reitin e texeih. Misak ni, xosali, Kristo di pol pe met Hi ve rin na ngan xil xa Hi tekes xil, tengan lakila lileh holesok xil vus xa ladi he Hi xa liti vehakut xa vehakut tang, holesok xil xa tehit xati tengan isa ni mi horamue nan xil. E rikila rileh holesok xil ak vengan xa maten nan texal rat xir ra pangasien xa imei mi xir vengan xa ratehur xoteh hitxatien te xeih tetiamu.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia sob a primeira aliança, recebam a promessa da eterna herança aqueles que têm sido chamados.
16 — ausente —
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador;
17 — ausente —
17 pois um testamento só é confirmado no caso de mortos; visto que de maneira nenhuma tem força de lei enquanto vive o testador.
18 Nggusil nenemien ak, hitxatien te xeih tetiamu na Hi mei tehe reitin tehusil suse te maten, e melele xa latesak ni re vongoro xil mei teleh.
18 Pelo que nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue;
19 E melele nen ak, Mosis tehit mesen ni mi moletin xil usil rae xil vus te hitxatien te xeih ak. Di, xil labit xati tengan lihusili. Di, Mosis tepo valihe tei xa re buluk e re nani di en, e tehilesi tetel oei. Di, tehur husmunae tei xa tepepiei xa lakesi ni hisop, tevar xat hil sipsip xa pipili tete kusute, e teterir ni e ra ak. Di, Mosis tevuil ni ra teha xat uvei xa rae xil na Hi lateti en, e tevuil ni ra teha xat moletin xil vus mun.
19 porque, havendo Moisés proclamado todos os mandamentos segundo a lei a todo o povo, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, e lã tinta de escarlate, e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também sobre todo o povo,
20 Melele xa tepol ni temak, Mosis tehiteni tehit, “Ra ak di misa xeihen mi hitxatien te xeih xa Hi di pol ni del xamim.” (Eks 24:8)
20 dizendo: Este é o sangue da aliança, a qual Deus prescreveu para vós outros.
21 E vatit suse ak, Mosis tevuil ni ra teha xat Nim Tavolin na Hi, e teha xat holesok xil vus xa tete vangit nim xa pris xil di latepol tetela melele xa di latemot mi Hi.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Reitin, melele xa latehusil rae xil tetiamu na Hi, sangas latevuil ni ra teha xat holesok xil vus, vengan, vahit latnasak ni ti re vongoro xil te sanien eo naleh, ma moletin xil lasakras laserev rin nae pe met Hi ve tesaen nae xil tengan vaketeh vahos rilomun mi xil.
22 Com efeito, quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e, sem derramamento de sangue, não há remissão.
23 Nim Tavolin e holesok xil ngasen xa lateti en latexoni vole tang usil reitinen te holesok xil xa di e ut nesao. E momal tengan lihusil sexien xil ak tengan isak ni holesok xil mei limese itel ra. Ma, momal mak mu tengan lisa sanien eo tei xa ihos mak mu xa isak ni holesok xil vus te ut nesao mei imese tevi.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que se acham nos céus se purificassem com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios a eles superiores.
24 Vengan xa Iesu tenave nim eo ti xa moletin xil tang latekili ni, ngan xa tehe vole tei tang te nim eo xa be reitin xa de ut nesao. Xi tehe rute xa be eo pupu xa de ut nesao vari, e ba misoh pe met Hi ve rin nar.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus;
25 E melele xa Iesu tehe sangas visal Hi, tesa meulien nan mini vatei takes tang. Sexien nan misav ni naha xa vatixar na pris xil te ut etan di pol ni, vengan xa xi tehe vangit rum xa be eo xa be eo pupu e huram xil vus, e di tasa ren xati ti.
25 nem ainda para se oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Vengan vahit Iesu mun vaha tengan vasa sanien eo nan e huram xil ngasen, ma xi vahur longpangasien e melele xa Hi tepol kokot ni ut etan ha vatuxoh xoxalite teni tengan vasa ren e huram xil vus. E tamak ti. Vengan, e melele nen ak xa sangas holesok xil vus vatuxoh hoxalite teni, Kristo ba misoh pe met Hi melele tei takes tang tengan vasa tasen ni meulien nan vaxoni sanien eo mini tengan vaxal rat tesaen na moletin xil.
26 Ora, neste caso, seria necessário que ele tivesse sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao se cumprirem os tempos, se manifestou uma vez por todas, para aniquilar, pelo sacrifício de si mesmo, o pecado.
27 Hi teling xati xa moletin xil vus lilel vatei takes. E itutou sung, xil lisoh pe meten e kot nan tengan ilepis rin nae xil.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disto, o juízo,
28 Nggo hisit suse ak, Kristo mun tesa xoteh meulien nan e temat vatei takes. E Hi pus meulien nan be sanien eo tei xa mileh rerat vuol ni tesaen na moletin xil holu. E Kristo itilomun imei vatei mun, e nave ti mun tengan valeh rerat tesaen nar xil. Melele xa itilomun imei, iteh meulien e moletin xil vus xa nenemien nae nggeih en tengan litatil mei rilomunen nan.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez para sempre para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o aguardam para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.