Hebreus 7
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs VC
1 Nihit kila mi xamim xa Melkisedek tehe visi. Tetiamu, xi tehe suv toto te taon te hal Salem e xi tepol texoni pris na Hi te hal ut nesao. Melele xa Ebraham tetilomun ra vaeen xa xi tetel moletin nan xil latehas tan ni suv toto hat (4), “Melkisedek teha tesao ni e tesa tuxolxatien tei mini.” (Sen 14:19)
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 E “Ebraham tesa taet te holesok xil vus xa telehi texo vaeen ak mini.” (Sen 14:20) Hisen Melkisedek, xa koute teni be ‘suv toto te momalen.’ E vengan xa tehe suv toto te hal Salem, xa koute te his taon ak be ‘tomat,’ xi tehe ‘suv toto te tomat’ mun.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Vanuvei Eo taviteni ti usil tamen mu ninen, taviteni ti usil poten mu maten nan, e taviteni ti usili xa avu nan xil latehe visi. Tesak ni, xi tehe pris te vehakut nggoni Nat Hi.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Xir rapus kila xa Melkisedek tehe eilep pupu vengan xa Ebraham, vatit avu nar, xi tesa taet mini texo holesok xil vus xa telehi texo vaeen.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 E texo re Ebraham, Livae e ngan xil vus xa latestal texo vatimol xa mahulong nan, mei latehe pris xil. E melele xa Mosis temeul teta, tesemae ni xil tengan lileh taet ra mol‑Isrel sav xil, tave ti neta xa latehe tua nae xil e xil mun latexo re Ebraham.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 E Melkisedek tenastal ti vaxo vatimol xa mahulong na Livae. E neta sav xa temak, rapusi xa xi tehur taet texo Ebraham e tesa tuxolxatien mini, ngan xa Hi tehit xati tengan vatuxol xati.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 E rakila xa melele xa moletin tei di misa tuxolxatien mi moletin sav, xi xa misa ni be eilep mak mu mili ngan xa di ngguri.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 E rin na pris xil xa di langgur taet, xil labe moletin xil tang xa lakila lalel. E, e rin na Melkisedek xa tehur taet, nggoni ngan xa xi di tamu meul vengan xa Vanuvei Eo tenasep usil maten nan ti.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 E rakila raviteni vamak xa melele xa Ebraham tesa taet ak, texoni ngan xa tesa ni e rin na Livae e ngan xil mun xa lateti e vatimol xa mahulong nan xa latnastal ti mu.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Vengan xa tave ti neta xa Livae, latnapesi ti mu, melele xa Melkisedek temei tesao ni Ebraham, nggoni ngan xa Livae teta tamu e tenbe Ebraham xa be vatit avu nan.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Melele xa Hi tesa rae nan xil mi moletin xil te hal Isrel texo Mosis, xi tesa suse tengan pris xil e vatimol na Livae lakila lapol e rin na mol‑Isrel xil vus. E moletin xil lasakras mei lamal tevi vaxo polien na pris xil ak. Misak ni, latehit usil pris sav tei xa ixoni pris Melkisedek tetiamu, ngan xa nastal ti naxo re Eron xa texo vatimol xa mahulong na Livae.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 E melele xa Hi tehosei pris sav tei tengan vaxoles pris xil tetiamu, momal tengan isa rae hu mun xa ixoles rae xil tetiamu.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 E Suv nar, xa holesok xil ak di misep usili, xi testal texo vatimol sav tei xa moletin tovuol tamu vaxo en xa vapol vaxoni pris tei.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Reitin, Suv nar testal texo vatimol xa mahulong na Sudah. E Mosis tavit usil vatimol ak ti e melele xa tesep usil pris xil.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 E rakil kuhi xa Hi texoles pris xil tetiamu melele xa rapusi xa tesak ni pris sav tei mei mistal, ngan xa nggoni pris Melkisedek tetiamu.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Vengan melele xa pris sav nen ak mei tehe pris, tenahusil ti rae xil tetiamu xa tehiteni tehit ixo vatimol na Livae. Xi mei tehe pris vengan xa meulien nan misakras vavus e xeihen de hen.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Ngan ak nggoni naha xa Vanuvei Eo tehit usili tehit,
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Misak ni, di rapusi xa Hi teling rae xil tetiamu latehe rin vengan xa latapin ti e di lapol votei ni naha xa labit usili.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Vengan xa moletin tovuol vamei vamal tevi pe met Hi vaxo rae xil na Mosis. Misak ni, Hi tepol ni suse sav xa rikila riling nenesien nar iti en, xa isak ni xir rikila rimei sangas mu visali ixo en.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Melele xa Hi tehit usil suse sav ak, xi tesuv xati tetel hitxatien tei. E ratapus ti xa Hi tepol ni sexien ak e melele xa tehosei pris sav xil tengan mei lavur polien nae.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 E melele xa Hi tehosei Iesu tengan mei ihe pris, tesuv xati ni sepinien nan tehit,
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 E vengan xa Hi tesuv xat hitxatien te xeih hu ak xa di pol ni del xir tetel hisen, rakila xa hitxatien ak bos mak mu mili ngan xa tetiamu. E Iesu mun iaxa di misuv xati.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 E rin sav mun, Iesu misav ni pris xil tetiamu. Pris xil tetiamu latehe holu vengan melele xa lalel, xil lasakras mun lapol.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 E vengan xa Iesu meul vehakut, polien nan nggoni pris tei iti hen vehakut, e nasa rati ti mun mi moletin tova.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Misak ni, xosali e vehakut, xi mikila vateh meulien e ngan xil xa lamei visal Hi. E vengan xa Iesu di meul vehakut, xi mikila vasoh pe met Hi vehakut e vatakesi ve rin na moletin xil xa di laling neketen nae en.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Misak ni, rapus kila xa momal tevi tengan Iesu mei ihe vatixar na pris xil xa di pol ve rin nar. Xi be eo, memese tevi, e tenapol ni ti neta vasa. E Hi tetal rat Iesu ra moletin tesa xil e tehur rati tengan ite ut nesao.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Xi taxoni pris xil tetiamu ti. Vengan xa xil latesa sanien eo xil mi Hi e melengien xil vus. E tetiamu, xil latesa sanien eo tei mi Hi ve tesaen nae vari. Di, tetutou sung, latesa sanien eo ve moletin sav xil. E Iesu, xi tesa sanien eo tei tekes e melele xa tesa xi tasen. E Hi tepus sanien eo ak texoni ngan xa pipin te vehakut.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Rapusi xa melele xa langgusil rae xil na Mosis tengan vahosei visi e moletin xil lakila lamei lave pris xil, di labosei moletin xil te ut etan xa lamerou tang. E tetutou ni rae xil ak na Mosis, Hi tehosei Natneli tengan mei vahe vatixar na pris xil, e tesuv xat sepinien nan ni hitxatien nan. E Natneli vari mei temal tevi tengan ihur polien ak vehakut.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.