Hebreus 7
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVT
1 Nihit kila mi xamim xa Melkisedek tehe visi. Tetiamu, xi tehe suv toto te taon te hal Salem e xi tepol texoni pris na Hi te hal ut nesao. Melele xa Ebraham tetilomun ra vaeen xa xi tetel moletin nan xil latehas tan ni suv toto hat (4), “Melkisedek teha tesao ni e tesa tuxolxatien tei mini.” (Sen 14:19)
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 E “Ebraham tesa taet te holesok xil vus xa telehi texo vaeen ak mini.” (Sen 14:20) Hisen Melkisedek, xa koute teni be ‘suv toto te momalen.’ E vengan xa tehe suv toto te hal Salem, xa koute te his taon ak be ‘tomat,’ xi tehe ‘suv toto te tomat’ mun.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Vanuvei Eo taviteni ti usil tamen mu ninen, taviteni ti usil poten mu maten nan, e taviteni ti usili xa avu nan xil latehe visi. Tesak ni, xi tehe pris te vehakut nggoni Nat Hi.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Xir rapus kila xa Melkisedek tehe eilep pupu vengan xa Ebraham, vatit avu nar, xi tesa taet mini texo holesok xil vus xa telehi texo vaeen.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 E texo re Ebraham, Livae e ngan xil vus xa latestal texo vatimol xa mahulong nan, mei latehe pris xil. E melele xa Mosis temeul teta, tesemae ni xil tengan lileh taet ra mol‑Isrel sav xil, tave ti neta xa latehe tua nae xil e xil mun latexo re Ebraham.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 E Melkisedek tenastal ti vaxo vatimol xa mahulong na Livae. E neta sav xa temak, rapusi xa xi tehur taet texo Ebraham e tesa tuxolxatien mini, ngan xa Hi tehit xati tengan vatuxol xati.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 E rakila xa melele xa moletin tei di misa tuxolxatien mi moletin sav, xi xa misa ni be eilep mak mu mili ngan xa di ngguri.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 E rin na pris xil xa di langgur taet, xil labe moletin xil tang xa lakila lalel. E, e rin na Melkisedek xa tehur taet, nggoni ngan xa xi di tamu meul vengan xa Vanuvei Eo tenasep usil maten nan ti.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 E rakila raviteni vamak xa melele xa Ebraham tesa taet ak, texoni ngan xa tesa ni e rin na Livae e ngan xil mun xa lateti e vatimol xa mahulong nan xa latnastal ti mu.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Vengan xa tave ti neta xa Livae, latnapesi ti mu, melele xa Melkisedek temei tesao ni Ebraham, nggoni ngan xa Livae teta tamu e tenbe Ebraham xa be vatit avu nan.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Melele xa Hi tesa rae nan xil mi moletin xil te hal Isrel texo Mosis, xi tesa suse tengan pris xil e vatimol na Livae lakila lapol e rin na mol‑Isrel xil vus. E moletin xil lasakras mei lamal tevi vaxo polien na pris xil ak. Misak ni, latehit usil pris sav tei xa ixoni pris Melkisedek tetiamu, ngan xa nastal ti naxo re Eron xa texo vatimol xa mahulong na Livae.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 E melele xa Hi tehosei pris sav tei tengan vaxoles pris xil tetiamu, momal tengan isa rae hu mun xa ixoles rae xil tetiamu.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 E Suv nar, xa holesok xil ak di misep usili, xi testal texo vatimol sav tei xa moletin tovuol tamu vaxo en xa vapol vaxoni pris tei.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Reitin, Suv nar testal texo vatimol xa mahulong na Sudah. E Mosis tavit usil vatimol ak ti e melele xa tesep usil pris xil.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 E rakil kuhi xa Hi texoles pris xil tetiamu melele xa rapusi xa tesak ni pris sav tei mei mistal, ngan xa nggoni pris Melkisedek tetiamu.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Vengan melele xa pris sav nen ak mei tehe pris, tenahusil ti rae xil tetiamu xa tehiteni tehit ixo vatimol na Livae. Xi mei tehe pris vengan xa meulien nan misakras vavus e xeihen de hen.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Ngan ak nggoni naha xa Vanuvei Eo tehit usili tehit,
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Misak ni, di rapusi xa Hi teling rae xil tetiamu latehe rin vengan xa latapin ti e di lapol votei ni naha xa labit usili.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Vengan xa moletin tovuol vamei vamal tevi pe met Hi vaxo rae xil na Mosis. Misak ni, Hi tepol ni suse sav xa rikila riling nenesien nar iti en, xa isak ni xir rikila rimei sangas mu visali ixo en.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Melele xa Hi tehit usil suse sav ak, xi tesuv xati tetel hitxatien tei. E ratapus ti xa Hi tepol ni sexien ak e melele xa tehosei pris sav xil tengan mei lavur polien nae.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 E melele xa Hi tehosei Iesu tengan mei ihe pris, tesuv xati ni sepinien nan tehit,
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 E vengan xa Hi tesuv xat hitxatien te xeih hu ak xa di pol ni del xir tetel hisen, rakila xa hitxatien ak bos mak mu mili ngan xa tetiamu. E Iesu mun iaxa di misuv xati.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 E rin sav mun, Iesu misav ni pris xil tetiamu. Pris xil tetiamu latehe holu vengan melele xa lalel, xil lasakras mun lapol.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 E vengan xa Iesu meul vehakut, polien nan nggoni pris tei iti hen vehakut, e nasa rati ti mun mi moletin tova.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Misak ni, xosali e vehakut, xi mikila vateh meulien e ngan xil xa lamei visal Hi. E vengan xa Iesu di meul vehakut, xi mikila vasoh pe met Hi vehakut e vatakesi ve rin na moletin xil xa di laling neketen nae en.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Misak ni, rapus kila xa momal tevi tengan Iesu mei ihe vatixar na pris xil xa di pol ve rin nar. Xi be eo, memese tevi, e tenapol ni ti neta vasa. E Hi tetal rat Iesu ra moletin tesa xil e tehur rati tengan ite ut nesao.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Xi taxoni pris xil tetiamu ti. Vengan xa xil latesa sanien eo xil mi Hi e melengien xil vus. E tetiamu, xil latesa sanien eo tei mi Hi ve tesaen nae vari. Di, tetutou sung, latesa sanien eo ve moletin sav xil. E Iesu, xi tesa sanien eo tei tekes e melele xa tesa xi tasen. E Hi tepus sanien eo ak texoni ngan xa pipin te vehakut.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Rapusi xa melele xa langgusil rae xil na Mosis tengan vahosei visi e moletin xil lakila lamei lave pris xil, di labosei moletin xil te ut etan xa lamerou tang. E tetutou ni rae xil ak na Mosis, Hi tehosei Natneli tengan mei vahe vatixar na pris xil, e tesuv xat sepinien nan ni hitxatien nan. E Natneli vari mei temal tevi tengan ihur polien ak vehakut.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.