Hebreus 7

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nihit kila mi xamim xa Melkisedek tehe visi. Tetiamu, xi tehe suv toto te taon te hal Salem e xi tepol texoni pris na Hi te hal ut nesao. Melele xa Ebraham tetilomun ra vaeen xa xi tetel moletin nan xil latehas tan ni suv toto hat (4), “Melkisedek teha tesao ni e tesa tuxolxatien tei mini.” (Sen 14:19)
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 E “Ebraham tesa taet te holesok xil vus xa telehi texo vaeen ak mini.” (Sen 14:20) Hisen Melkisedek, xa koute teni be ‘suv toto te momalen.’ E vengan xa tehe suv toto te hal Salem, xa koute te his taon ak be ‘tomat,’ xi tehe ‘suv toto te tomat’ mun.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Vanuvei Eo taviteni ti usil tamen mu ninen, taviteni ti usil poten mu maten nan, e taviteni ti usili xa avu nan xil latehe visi. Tesak ni, xi tehe pris te vehakut nggoni Nat Hi.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Xir rapus kila xa Melkisedek tehe eilep pupu vengan xa Ebraham, vatit avu nar, xi tesa taet mini texo holesok xil vus xa telehi texo vaeen.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 E texo re Ebraham, Livae e ngan xil vus xa latestal texo vatimol xa mahulong nan, mei latehe pris xil. E melele xa Mosis temeul teta, tesemae ni xil tengan lileh taet ra mol‑Isrel sav xil, tave ti neta xa latehe tua nae xil e xil mun latexo re Ebraham.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 E Melkisedek tenastal ti vaxo vatimol xa mahulong na Livae. E neta sav xa temak, rapusi xa xi tehur taet texo Ebraham e tesa tuxolxatien mini, ngan xa Hi tehit xati tengan vatuxol xati.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 E rakila xa melele xa moletin tei di misa tuxolxatien mi moletin sav, xi xa misa ni be eilep mak mu mili ngan xa di ngguri.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 E rin na pris xil xa di langgur taet, xil labe moletin xil tang xa lakila lalel. E, e rin na Melkisedek xa tehur taet, nggoni ngan xa xi di tamu meul vengan xa Vanuvei Eo tenasep usil maten nan ti.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 E rakila raviteni vamak xa melele xa Ebraham tesa taet ak, texoni ngan xa tesa ni e rin na Livae e ngan xil mun xa lateti e vatimol xa mahulong nan xa latnastal ti mu.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 Vengan xa tave ti neta xa Livae, latnapesi ti mu, melele xa Melkisedek temei tesao ni Ebraham, nggoni ngan xa Livae teta tamu e tenbe Ebraham xa be vatit avu nan.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Melele xa Hi tesa rae nan xil mi moletin xil te hal Isrel texo Mosis, xi tesa suse tengan pris xil e vatimol na Livae lakila lapol e rin na mol‑Isrel xil vus. E moletin xil lasakras mei lamal tevi vaxo polien na pris xil ak. Misak ni, latehit usil pris sav tei xa ixoni pris Melkisedek tetiamu, ngan xa nastal ti naxo re Eron xa texo vatimol xa mahulong na Livae.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 E melele xa Hi tehosei pris sav tei tengan vaxoles pris xil tetiamu, momal tengan isa rae hu mun xa ixoles rae xil tetiamu.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 E Suv nar, xa holesok xil ak di misep usili, xi testal texo vatimol sav tei xa moletin tovuol tamu vaxo en xa vapol vaxoni pris tei.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Reitin, Suv nar testal texo vatimol xa mahulong na Sudah. E Mosis tavit usil vatimol ak ti e melele xa tesep usil pris xil.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 E rakil kuhi xa Hi texoles pris xil tetiamu melele xa rapusi xa tesak ni pris sav tei mei mistal, ngan xa nggoni pris Melkisedek tetiamu.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Vengan melele xa pris sav nen ak mei tehe pris, tenahusil ti rae xil tetiamu xa tehiteni tehit ixo vatimol na Livae. Xi mei tehe pris vengan xa meulien nan misakras vavus e xeihen de hen.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Ngan ak nggoni naha xa Vanuvei Eo tehit usili tehit,
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Misak ni, di rapusi xa Hi teling rae xil tetiamu latehe rin vengan xa latapin ti e di lapol votei ni naha xa labit usili.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Vengan xa moletin tovuol vamei vamal tevi pe met Hi vaxo rae xil na Mosis. Misak ni, Hi tepol ni suse sav xa rikila riling nenesien nar iti en, xa isak ni xir rikila rimei sangas mu visali ixo en.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Melele xa Hi tehit usil suse sav ak, xi tesuv xati tetel hitxatien tei. E ratapus ti xa Hi tepol ni sexien ak e melele xa tehosei pris sav xil tengan mei lavur polien nae.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 E melele xa Hi tehosei Iesu tengan mei ihe pris, tesuv xati ni sepinien nan tehit,
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 E vengan xa Hi tesuv xat hitxatien te xeih hu ak xa di pol ni del xir tetel hisen, rakila xa hitxatien ak bos mak mu mili ngan xa tetiamu. E Iesu mun iaxa di misuv xati.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 E rin sav mun, Iesu misav ni pris xil tetiamu. Pris xil tetiamu latehe holu vengan melele xa lalel, xil lasakras mun lapol.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 E vengan xa Iesu meul vehakut, polien nan nggoni pris tei iti hen vehakut, e nasa rati ti mun mi moletin tova.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Misak ni, xosali e vehakut, xi mikila vateh meulien e ngan xil xa lamei visal Hi. E vengan xa Iesu di meul vehakut, xi mikila vasoh pe met Hi vehakut e vatakesi ve rin na moletin xil xa di laling neketen nae en.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Misak ni, rapus kila xa momal tevi tengan Iesu mei ihe vatixar na pris xil xa di pol ve rin nar. Xi be eo, memese tevi, e tenapol ni ti neta vasa. E Hi tetal rat Iesu ra moletin tesa xil e tehur rati tengan ite ut nesao.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Xi taxoni pris xil tetiamu ti. Vengan xa xil latesa sanien eo xil mi Hi e melengien xil vus. E tetiamu, xil latesa sanien eo tei mi Hi ve tesaen nae vari. Di, tetutou sung, latesa sanien eo ve moletin sav xil. E Iesu, xi tesa sanien eo tei tekes e melele xa tesa xi tasen. E Hi tepus sanien eo ak texoni ngan xa pipin te vehakut.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Rapusi xa melele xa langgusil rae xil na Mosis tengan vahosei visi e moletin xil lakila lamei lave pris xil, di labosei moletin xil te ut etan xa lamerou tang. E tetutou ni rae xil ak na Mosis, Hi tehosei Natneli tengan mei vahe vatixar na pris xil, e tesuv xat sepinien nan ni hitxatien nan. E Natneli vari mei temal tevi tengan ihur polien ak vehakut.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.