Efésios 4

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hi tesak ni xamim mei mube vanut moletin hu tei takes nan. Misak ni, inou Pol xa nade nim te xeih vengan xa napol mi Suv Iesu, di nasel xat xamim nggeih tengan musak ni meulien namim ipin ni ngan xil xa Hi tekes xil labe nan.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Vehakut, mupol ni nenemien namim ihe tan e sexien namim imerou tang. Mupol ihos mi xamim mun tang itel eheien e nenemien xa teviei.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Ninin Eo tesak ni xamim mei mube vanut moletin tei takes ngamu. Misak ni, musak pisi e rin xil vus tengan muti vituei e tomat.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Io, xir xa raneket rabe tenben tei takes, e Ninin Eo xa de iexir be tei takes. E, del nenemien xa be teviei, ranggur nenesien tei takes xa be reitin xa Hi tekes xir tengan riti vituei itela e ut nesao.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Di ranggusil Suv tei takes xa be Kristo, di ranggusil xat pispisien tei takes, e labaptaes ni xir tengan ramos e neketen tei takes.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Hi tei takes xa be Tame holesok xil vus. Xi be eilep mili holesok xil vus, di pol e meulien na moletin xil, e di meul e tine moletin xil.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 E mi xir kekes, Kristo di miti sanien te xeihen tesav xil nggusil nenemien nan.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Ngan ak nggoni sepinien xa de Vanuvei Eo xa bit,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Melele xa sepinien ak biteni xa xi “be nesao e von merereen nan” di pisen ni xa, tetiamu, Kristo teta ngamu e ut etan.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 E xi xa tete ut etan, be xi vari tang iaxa be ut nesao e ba be von merereen xa mili ut sav xil te ut nesao tengan mei vahe eilep vali holesok xil vus.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 E Kristo tesa “sanien hos xil” mi moletin nan xil tengan rute mei lihe eloheoh xil, rute mei lihe provet xil te xosali, rute ha lisetu ni longeongen hos, e rute ha lilaxat kuh vanut Kristin xil e ti lipispisi kuhi mi xil.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Kristo tesa sanien hos xil mi moletin nan xil ak tengan vasak mesen Kristin xil vus mei lapol ni polien hos xil tengan vatutou ni mosav xil. Nggo suse ak, ma Sias, xa be tenbe Kristo, mei ixeih mu e neketen.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Imak, ma ngan xil te Sias limei vituei tengan likil Nat Hi e liling neketen nae en, mei limatu kuhi e neketen nae, e limeul e rin xil vus iha vuma … mei limal tevi ixoni Kristo tang.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Rinaxoni tutut horamue xil ti mun e neketen nar xa latemanon tengan lake reitin e pispisien sav xil vus xa di lamei. E rinaxoni bot tei ti xa di miloh xolol tang e melele xa votiang sav xil lamei e di labuhi. Ma, rinamaen moletin te luvosen xil ti linamei linaluvos xir natel sepinien nae xil xa mikas.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 E‑e, namak ti. Xir risepin usil reitinen na Hi e ti rihithiteni itel sexien te eheien. Imak, ma mei rimatu kuhi e rin xil vus e mei rixoni Kristo xa be Vat te Sias nan.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Xi di bistin moletin nan xil nggoni ngan xa labe rut tenben xil xa di labistin xil labe tei takes. E melele xa rut tenben xil ak di lapol ni polien xati nae xil, ma tenben ak mei ixeih e imatu kuhi. Misak ni, xosxa moletin xil te Sias ti lipol sen polien nae xil itel sexien te eheien, ma Sias mei ixeih mu e imatu kuhi.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Vengan xa xamim mube rut tenbe xil te Sias na Iesu Kristo, ieok bei tengan nisel xat xamim itel xeihen xa Suv Iesu tesa ni minou. Nasel xat xamim tengan munahusil ti mun sexien na ngan xil xa latakil ti Hi. Vengan nenemien nae bon, e di lanem usil holesok xil xa be neta sav tang.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Ladi tamu e maluxoluken e lasakras lanem kil holesok xil na Hi. Xil ladi sotin ra meulien hu xa Hi di misa ni vengan xa vatixil nggeih e iexil ti tavei lakil suse nan.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Melele xa di lapol ni tesaen, latave unoun ti ven. Xil latesa xil tengan lihusil sexien xil xa tenbexil tang iexil bei, di lapol ni holesok hao xa misa pupu, e iexil bei pupu tengan lixulehi ti lipol ni isa mak mu.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 E ngan ak tave sexien xil ti xa mutepol ni melele xa latepispisi mi xamim usil Iesu Kristo.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Reitin li, latepispisi mi xamim usil reitinen na Iesu melele xa mutelong usili e mutevisti tetela.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Latepispisi mi xamim tengan mustokovein meulien matu namim del sexien tesa xil teni, ixoni ngan xa muso rat talmusu tei ba. Vengan, e melele nen ak, muteluvos xamim mun tang mutehit holesok xil xa tenbemim ien tehei tehos mak mu. E holesok xil ak di tepurun meulien namim tang.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Latepispisi mi xamim tengan mumaen Hi ihiles sexien te nenemien namim, e isak ni mei ihe neta hu.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 E latepispisi mi xamim tengan muhur sexien hos xil te meulien hu namim ixoni ngan xa di musing ni eising hu tei xa bos xa bos. Misak ni, momal tevi xa sexien namim xil ti ipisen ni xa meulien hu xa Hi tesa ni mi xamim be eo e momal tevi, nggoni ngan xa xi vari be eo e momal tevi.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Vengan xa ratehur meulien hu xa Hi tesa ni mi xir, rinaluvos ti mun. Bos xa holesok xil vus xa di rasep usili del tua nar xil e neketen ihe reitin. Ripol ni imak vengan xa xir vus rabe rut tenbexil te Sias tei takes.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Momal tengan iemim ikat e melele xa mupus moletin tei di pol misa, e muxuxou kuhi tengan ekaten namim nasak ni xamim ti munamot e tesaen. E xosxa iemim nggat mosav tei, e melele nen tak, itiamu ni melele xa eai inu, mutemanon ha mumal ni rin namim.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Mak, ma munasa mesal ti mi Temat tengan natiamu ni xamim munahusil suse nan te tesaen.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Xosxa tei e xamim be moletin te kanen, ma istokovein sexien te kanen ak, e ha ipol itel hen xalu ihusil sexien hos tei. Imak, ma ikila isa tutouen mi ngan xil xa holesok nae tovuol.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Munaso ti sepinien xa misa, e musa kes ni sepinien hos te tutouen mi xil xa ipisen eheien hos na Hi. Imak, ma melele xa mupusi momal tengan mupol ni, musa sepinien hos xa ti isak ni ngan xil xa lalonge, nenemien nae mei ixeih mu.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Munapol ni sexien xil ti xa nasak ni Ninin Eo na Hi nalonge nasa. Vengan Hi tesa Ninin nan mi xamim tengan vapisen ni xa tesikoe xol xamim e texal rat xamim ngamu mube moletin nan xil e, e melele tei xa ti imei, ileh rerat xamim ra ut etan xa polu ni longpangasien.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Ma mustokovein sexien tesa xil ak. Munanem ti nasa, iemim naat xamim ti, e munaso ti sepinien te xeih naha xat xamim mun tang. Munavae ti natel xamim, munaseputut ni xamim ti, e munapol ni ti holesok sav xil mi xamim natel nenemien xa misa.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Momal xa mupol ihos e mupisen esaeen mi xamim mun tang. Muketeh ihos mun mi xamim ixoni ngan xa Hi di miketeh bos rilomun mi xamim ve holesok xil xa Kristo tepol ni.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.