Efésios 3
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARIB
1 Ve holesok xil vus xa Hi di tepol ni e rin namim, inou di nasis ve xamim. E xosali, nade nim te xeih ve polien xa Iesu Kristo tesa ni minou tengan nihithiten longeongen hos mi xamim xa mutave Siu ti.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Nanemi xa xamim mutelongeong ni ngamu xa Hi tepisen eheien hos nan minou e suse xa tesa polien ak minou tengan nihat nihit mesen longeongen hos nan mi xamim.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Xi tepisen nenemien xuxus nan minou tengan nikila. Ngan ak be naha xa natetis usili vuteili ngamu e uvei ak.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 E vahit xamim mule usil naha xa natetisi, ma mukil kuh kilakilen xa natehuri usil nenemien xuxus na Hi usil Kristo.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Tetiamu, Hi tenavit kil ti nenemien xuxus ak mi moletin xil te ut etan. E taxeak, nggo Ninin nan, Hi pisen ni mi eloheoh eo xil na Iesu del provet nan xil te xosali ak tengan lakila.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Nenemien xuxus na Hi mak: nggo longeongen hos nan usil naha xa Iesu Kristo tepol ni, ngan xil xa latave Siu ti di lamos del Siu xil mei labe vanut moletin tei takes nggoni ngan xa labe tenben tei takes. Xil vus mei labe horamue xil xati na Hi e ti lileh holesok xil xa di e hen xa tehit xati tengan isa ni mi ngenen xil.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 E rin te longeongen hos ak, Hi tesak ni nou napol mini del xeihen nan tengan nihithiteni. Reitin, Hi tepisen eheien hos minou nggoni sanien tei nan minou melele xa tesak ni nou mei nabe moletin te polien nan.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Neta sav xa inou nabe hokorong mu ni moletin sav xil vus na Hi, e ve eheien hos nan di e nou, xi temaen nou nanggur polien hos ak. Io, xi temaen nou tengan niha mi ngan xil xa latave Siu ti e nihithiten longeongen hos mi xil. Di nabit usil holesok xil vus xa bos pupu xa nggo visal Kristo xa moletin tovuol mikila vaxale.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Hi tepeas ni holesok xil vus, e tepol ni nenemien xuxus nan tetiamu nousav. E xi di maen nou tengan nihithiteni mi moletin xil vus mei lilong kila.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Taxeak, Hi di pol nggo Sias nan tengan vapisen suse xil te metisouen e xeihen nan mi ninin tesa xil e vat nae xil xa langgur xeihen xa ladi e tilang hat.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Hi pol ni mak nggusil nenemien xa xi teling xati tetiamu nousav, xa mei testal tehe reitin texo Iesu Kristo, Suv nar.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 E vengan xa raling neketen nar e Iesu Kristo e rabisti dela, rakila ramei pe valnao Hi e ulixir nakan ni ekaten nan ti.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Misak ni, di nasis tengan nenemien namim namot ti ve longpangasien xil xa di nangguri ve xamim e nim te xeih ak. Bos xa musep koai ven, vengan di nangguri tengan vatutou ni rin namim.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Melele xa nanem usil holesok xil xa Hi Tamer tepol ni, di natingeiril e sisen pe meten.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Vengan xi be Tame ngan xil vus xa di laneket e langgur hisen: na ngan xil xa ladi e ut nesao, e na ngan xil xa ladi e ut etan.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Hi, holesok xil xa di lastal langgo en ve minehinen te xeihen nan labe holu xa labe holu pupu. E di nasisi tengan Ninin Eo nan isak ni tinemim ixeih mu ixo xeihen nan.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Nasis tengan Kristo imeul e tinemim vengan xa muling neketen namim di en. E nasis mun tengan musak ni suse te eheien mei ihe vatite te meulien namim, e sexien namim xil vus ipisen ni.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Imak, ma xamim e moletin sav xil mun na Hi likila likil kuhi xa eheien na Kristo eilep xa eilep pupu.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Reitin, neta sav xa eheien nan eilep pupu mili naha xa moletin xil lakila lanem usili, nasis Hi tengan isak ni xamim mukila. Imak, ma nenemien e sexien xil na Hi mei ise xat meulien namim.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 !Imak, ma ripet rat his Hi! Nggo xeihen xa di pol dela e meulien nar, xi mikila ipol ni holesok xil hao ili naha xa xir rakila ranem usili mu rasisi ven.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Ti ripet rat hisen ihe nesao vengan xa xi be eilep, e di pol ni holesok xil xa tellep e Sias nggo Iesu Kristo. Xosali e melengien xil xa ti imei, moletin xil vus ti lipet rat hisen ihe nesao iha vuma … navus ti. Reitin.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.