Colossenses 4

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xamim, masta xil, mupol ni ihos mi slev namim xil ixo suse xa imal. Munem xati xa, xamim mun, Masta tei namim de ut nesao.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Vehakut, ti musis mi Hi itel memesien e vemim navuol ni ti.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 E ti musis mun ve xamem xa Hi isah suse tengan makila mavithiten nenemien xuxus nan usil Iesu Kristo iha mi moletin xil. Ve sepinien ak vari iaxa, xosali, nade nim te xeih.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Reitin, musis ve nou xa nikila nihit rat sepinien ak imese pe met moletin sav xil ixoni ngan xa momal tengan nipol ni.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 E xamim, e melengien xil vus xa di mupus mesal tei, itel metisouen, mupol ni sexien hos xil iha mi ngan xil xa lataneket ti e Iesu.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Reitin, mupol ni sexien namim tengan musepin itel hosien vehakut, ixo sexien tei xa mikila mulihi nenemien na moletin xil ixo en. Vengan xosxa ngan ak be sexien namim te vehakut, ma mukil kuh sepinien eah xa momal tengan musa rilomun ni mi moletin xil vus.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Tikikas ihiteni mi xamim holesok xil xa di mistal e rin navan. Xi be tuxoli hos xa di mapol vituei mi Suv. Xi di dutou ni nou e rin holu e nenesien navan di en.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Misak ni, di nasila bat mi xamim tengan ipet rat nenemien namim itel longeongen xa xamem madi midep.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Di nasila del Onesimas xa be tei e xamim. Xi mun be tuxoli hos xa nenesien e eheien navan di en. Xalu lalhithiten holesok xil vus xa di mistal inggak mi xamim.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Aristakas xa de nim te xeih del inou, xi di bit ‘bos makoe’ mi xamim. E Mak mun, xa be tua tei na Banabas, xi di bit ‘bos makoe’ mi xamim. Natesep usili ngamu mi xamim xa ti muhur pilei xosxa ihat.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 E Sosua Sastas mun xa de inggak di bit ‘bos makoe’ mi xamim. Nggo Siu xil, ngan xatel ak kestang di latopol vituei del inou tengan mavit usil lelaxatien na Hi e meulien na moletin xil. Vehakut, xatel di latdutou ni nou e di latpet rat nenemien navan.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Epafras xa be tei e xamim e moletin te polien tei na Iesu Kristo, xi di bit ‘bos makoe’ mi xamim. Vehakut, xi di mikon ni sisen xil ve xamim. Xi di misis Hi tengan isak ni xamim musoh ixeih mu, neketen namim mei imatu kuhi, e mukil kuh naha xa Hi ien bei tengan ti mupol ni.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Nakila nihiteni xa xi di pol nggeih tova tang tengan vatutou ni rin namim e rin na ngan xil mun te hal Laodisia e Hierapolis.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Tokta Luk xa eheien navan di en, e Demas mun, lubit ‘bos makoe’ mi xamim.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Inou mun nabit ‘bos makoe’ bat mi tuxoli e hinoxoli xil xa ladi e Laodisia, e bat mi Nimfa e ngan xil xa di lasukul e tim san.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Melele xa xamim mubuli uvei ak bus, ma musa ni sung mi ngan xil te sias te hal Laodisia tengan xil mun livuli. E xamim muvuli uvei xa natesa ni mi xil.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 E muhiteni mi Akipas muhit, “Upol sen polien xa Suv tesa ni minuk tengan upol ni.”
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Tengan mupus kila xa inou vari iaxa natesa uvei ak bat mi xamim, inou Pol di nadis sepinien ak. Nabit ‘bos makoe’ mi xamim. Iemim nabong ni sen te xeih xil ti xa di labar xat inou ni.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.