Colossenses 4

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xamim, masta xil, mupol ni ihos mi slev namim xil ixo suse xa imal. Munem xati xa, xamim mun, Masta tei namim de ut nesao.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Vehakut, ti musis mi Hi itel memesien e vemim navuol ni ti.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 E ti musis mun ve xamem xa Hi isah suse tengan makila mavithiten nenemien xuxus nan usil Iesu Kristo iha mi moletin xil. Ve sepinien ak vari iaxa, xosali, nade nim te xeih.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Reitin, musis ve nou xa nikila nihit rat sepinien ak imese pe met moletin sav xil ixoni ngan xa momal tengan nipol ni.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 E xamim, e melengien xil vus xa di mupus mesal tei, itel metisouen, mupol ni sexien hos xil iha mi ngan xil xa lataneket ti e Iesu.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Reitin, mupol ni sexien namim tengan musepin itel hosien vehakut, ixo sexien tei xa mikila mulihi nenemien na moletin xil ixo en. Vengan xosxa ngan ak be sexien namim te vehakut, ma mukil kuh sepinien eah xa momal tengan musa rilomun ni mi moletin xil vus.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Tikikas ihiteni mi xamim holesok xil xa di mistal e rin navan. Xi be tuxoli hos xa di mapol vituei mi Suv. Xi di dutou ni nou e rin holu e nenesien navan di en.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Misak ni, di nasila bat mi xamim tengan ipet rat nenemien namim itel longeongen xa xamem madi midep.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Di nasila del Onesimas xa be tei e xamim. Xi mun be tuxoli hos xa nenesien e eheien navan di en. Xalu lalhithiten holesok xil vus xa di mistal inggak mi xamim.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristakas xa de nim te xeih del inou, xi di bit ‘bos makoe’ mi xamim. E Mak mun, xa be tua tei na Banabas, xi di bit ‘bos makoe’ mi xamim. Natesep usili ngamu mi xamim xa ti muhur pilei xosxa ihat.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 E Sosua Sastas mun xa de inggak di bit ‘bos makoe’ mi xamim. Nggo Siu xil, ngan xatel ak kestang di latopol vituei del inou tengan mavit usil lelaxatien na Hi e meulien na moletin xil. Vehakut, xatel di latdutou ni nou e di latpet rat nenemien navan.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Epafras xa be tei e xamim e moletin te polien tei na Iesu Kristo, xi di bit ‘bos makoe’ mi xamim. Vehakut, xi di mikon ni sisen xil ve xamim. Xi di misis Hi tengan isak ni xamim musoh ixeih mu, neketen namim mei imatu kuhi, e mukil kuh naha xa Hi ien bei tengan ti mupol ni.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Nakila nihiteni xa xi di pol nggeih tova tang tengan vatutou ni rin namim e rin na ngan xil mun te hal Laodisia e Hierapolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Tokta Luk xa eheien navan di en, e Demas mun, lubit ‘bos makoe’ mi xamim.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Inou mun nabit ‘bos makoe’ bat mi tuxoli e hinoxoli xil xa ladi e Laodisia, e bat mi Nimfa e ngan xil xa di lasukul e tim san.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Melele xa xamim mubuli uvei ak bus, ma musa ni sung mi ngan xil te sias te hal Laodisia tengan xil mun livuli. E xamim muvuli uvei xa natesa ni mi xil.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 E muhiteni mi Akipas muhit, “Upol sen polien xa Suv tesa ni minuk tengan upol ni.”
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Tengan mupus kila xa inou vari iaxa natesa uvei ak bat mi xamim, inou Pol di nadis sepinien ak. Nabit ‘bos makoe’ mi xamim. Iemim nabong ni sen te xeih xil ti xa di labar xat inou ni.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.