Colossenses 1

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inou Pol xa nabe eloheoh tei na Iesu Kristo nggusil nenemien na Hi di nadis uvei ak del Timoti xa be tua nar e neketen.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Di nadis uvei ak bat mi xamim, moletin xil na Hi xa mudi e taon te hal Kolose. Xamim mube tuxoli e hinoxoli xil e neketen vengan xa rabisti vituei del Iesu Kristo.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Melele xa xamel di masis ve xamim, vehakut di mames Hi, Tame Iesu Kristo, Suv nar.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Mames Hi vengan xa malong usil neketen namim e Iesu Kristo, e eheien namim e moletin xil vus na Hi.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Xamim mupol ni mak vengan xa di muling nenesien namim e Hi xa di misa xat kuh holesok hos xil ve xamim e ut nesao. E muling nenesien namim xa ngan ak be reitin e melele xa mulong sepinien te reitinen xa be longeongen hos usil Iesu Kristo.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Melele xa longeongen hos temei rohon mi xamim e mei mukil kuh eheien hos na Hi, miso huite e meulien namim. Reitin, miso huite e xamim nggoni ngan xa di miso huite e meulien na moletin xil holu e ut etan.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Xamim mutehur longeongen hos ak texo Epafras, moletin te polien hos na Iesu Kristo xa di pol vituei del xamem. Xi tasin polien nan ti e di pol e rin namim vehakut.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 E xi mitumul mi xamel usil eheien xa Ninin Eo di misa ni mi xamim.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Ve rin ak, melele xa matelong usil sexien namim mei duxoh xosali ak, xamel matangel ti e sisen namel ve xamim. Di masis mi Hi tengan mukil kuh naha xa xi ien bei xamim tengan mupol ni, e mei mupolu kuhi ni metisouen e kilakilen xa nggo Ninin Eo nan.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Imak, ma kakaoen namim imal ni ngan xil xa di langgusil xat Hi Suv e di misa sien mini. Reitin, Hi ihesi xi ve xamim melele xa meulien namim ti iso huite xil ihe holu e polien hos xil vus xa di mupol ni, e melele xa kilakilen namim usil xi mei ihe eilep mak mu.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Xamel di masis mi Hi tengan ipol ni neketen namim mei ixeih mak mu itel xeihen nan xil vus xa tellep pupu. Masis mini tengan isak xat xamim tengan mukila musoh ixeih e melele te xeih xil xa ti limei e ti muhisu ni xil itel sien e nenemien xa ihe teviei.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Masis tengan isak ni xamim mukila mumes Hi Tamer xa di misak ni xamim mupin tengan muvur holesok xil xa teling xati ngamu teti xa ihe na moletin nan xil xa ladi e miehen.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Xi teteh meulien e xir ra xeihen te maluxoluken, e teling kuh xir radi e xeihen na Natneli tengan ilaxat kuh xir ixoni suv toto nar, Natneli xa eheien nan di en.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Nggo naha xa Iesu tepol ni, Hi tepol ni suse tengan rameluv ra xeihen te tesaen nar xil, e Hi di miketeh bos rilomun mi xir.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Moletin xil lasakras lapus Hi.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Vengan xa, nggo xi,
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Iesu Kristo teta ngamu tetiamu ni holesok xil vus,
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Iesu iaxa be vat te Sias e vatit meulien teni,
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Nggo Kristo, xir di rapus kuh Hi,
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Nggo xi, Hi miserev rin te holesok xil vus xa tepeas ni del xi mun;
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Tetiamu, xamim muteti sotin ra Hi e mutehe elu tetela, vengan xa holesok xil xa mutepol ni e mutenemi latesa tang.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 E xosali, Iesu Kristo miserev rin namim e melele xa temaen tenben teha temat ve xamim. E ve rin ak, xamim mukila ha musoh pe met Hi ixoni moletin eo nan xil xa mumese tevi, e neta tovuol mun xa iha xat rin namim.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Ngan ak be reitin xosxa xamim mutit ni ngan xa ti musoh ixeih e neketen namim e munaviles ti rani. Munastokovein neketen namim ti e Iesu Kristo xa mutehuri melele xa mutelong longeongen hos usili. Hisit longeongen hos ak, di labithiteni mi moletin xil vus te ut etan, e inou, Pol, mei nabe moletin te polien tei teni.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Xosali, nabesi nou xa nakila namur longpangasien xa xiak tengan vatutou ni rin namim. Vengan xa, del tenbeok, di nanggur sen longpangasien xil xa Kristo teling xati ngamu tengan namuri vatutou ni Sias nan, Sias xa be tenben.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Hi vari iaxa teling inou nabe moletin te polien tei te Sias. E xi tesa polien ak minou tengan ha nihit kil vuol ni sepinien nan iha mi xamim xa mutave Siu ti.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 E tetiamu duxoh xosali, koute te sepinien ak texus ra moletin xil. E xosali, Hi di misak ni moletin nan xil mei lakila.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Reitin, Hi tehosei xil tengan likil lingxatien xuxus nan ak, xa Kristo di meul e tinemim xa mutave Siu ti. E ve rin ak, xamim mun mukila muling nenesien namim en, tengan mumos e ngan xil xa liti e hosien nan e ut nesao.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Misak ni, xamel ba di mabithiten Iesu Kristo mi moletin xil vus. Del metisouen e kilakilen, di masel xat moletin xil e di mapispisi kuhi mi xil usili. Di mapol ni mak tengan makila maleh viton moletin xil vus mei lavisti vatel Kristo tengan ha lisoh pe met Hi ixoni moletin xil xa neketen nae matu ngamu.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 E ve rin ak vari, di napol nggeih del xeihen xa eilep xa Iesu Kristo di misa ni minou e di pol dela e meulien navan mun.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.