Atos 9
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVI
1 E melele nen tak, Sol di tamu misa sepinien xil te xeih bit ihas vin ngan xil vus xa di laling neketen nae e Iesu. Misak ni, be visal vatixar na pris xil
1 Enquanto isso, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote,
2 e misisi tengan itis uvei xil xa isep kil polien nan mi vat xil te nim te pispisienxil na Siu xil xa ladi e taon te hal Damaskas. Ma vatixar misa uvei tei mini xa maen ni. Uvei ak biteni xa melele xa Sol ikamet tiramue mu atou tei xa di mineket e Iesu, ikila ital xati e ilihi imei mun e hal Serusalem.
2 pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, de maneira que, caso encontrasse ali homens ou mulheres que pertencessem ao Caminho, pudesse levá-los presos para Jerusalém.
3 Iesu mistal mi Sol e pisen miehen te xeihen nan mini.|alt="Saul on road to Damascus" src="WA03960b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="9:3" Melele xa Sol di bemei sangas visal taon te hal Damaskas, vatei takes, miehen tei xa minehin pupu nggo ut nesao e mei mileluv xole.
3 Em sua viagem, quando se aproximava de Damasco, de repente brilhou ao seu redor uma luz vinda do céu.
4 Sol mot be tan. E melele xa de tan, milong rae tei xa biteni mini bit, “!Sol, Sol! ?Veneh ma di osak purun nou del moletin navan xil mak?”
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia: "Saulo, Saulo, por que você me persegue? "
5 E Sol biteni mini bit, “?Suv, xouk visi?”
5 Saulo perguntou: "Quem és tu, Senhor? " Ele respondeu: "Eu sou Jesus, a quem você persegue.
6 E taxeak, umea uhe taon xai te hal Damaskas. E rute ak lihiteni minuk naha iaxa upol ni sung.”
6 Levante-se, entre na cidade; alguém lhe dirá o que você deve fazer".
7 Moletin xil xa di lakakao del xat Sol, lalong rae ak, e xil latapus ti moletin tova. Ma ulixil mikan holu e ladit votei.
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos; ouviam a voz mas não viam ninguém.
8 Melele xa Sol mitamea ra tan e miketeh ba, mikila sung xa meten bar. Misak ni, tuneli xil ladal xat hen e ladeli be Damaskas.
8 Saulo levantou-se do chão e, abrindo os olhos, não conseguia ver nada. E eles o levaram pela mão até Damasco.
9 Sol dat mak e taon ak melengien tol. Meten bar e bit naxanien ti e namu ti neta.
9 Por três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.
10 E taon te hal Damaskas, moletin tei xa miling neketen nan e Iesu da en, hisen Ananaeas. E Suv Iesu mistal mini nggo metuveen tei e biteni mini bit, “!Ananaeas!”
10 Em Damasco havia um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: "Ananias! " "Eis-me aqui, Senhor", respondeu ele.
11 Ma Suv biteni mini bit, “Uvue xatuk e uha uhusil suse xa lakesi ni ‘Suse xa Momal.’ E tim sa Sudas, usis ves moletin tei te hal Tarsis, hisen Sol. E melele nen tak, xi di misis.
11 O Senhor lhe disse: "Vá à casa de Judas, na rua chamada Direita, e pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando;
12 E metuveen tei, tepus moletin tei xa hisen Ananaeas xa bemei e miling hen en tengan vasak ni vaketeh rilomun.”
12 numa visão viu um homem chamado Ananias chegar e impor-lhe as mãos para que voltasse a ver".
13 Ananaeas bit rilomun ni bit, “Suv, moletin xil holu di latumul usil moletin ak ve holesok holu xa misa xa di pol ni mi moletin nam xil e hal Serusalem.
13 Respondeu Ananias: "Senhor, tenho ouvido muita coisa a respeito desse homem e de todo o mal que ele tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 Labiteni xa bemei inggak del xeihen na vatixar na pris xil tengan mei ital xat moletin xil vus xa di laling neketen nae e xouk.”
14 Ele chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome".
15 E Suv Iesu biteni mini bit, “Ha pusi, vengan inou nabosei xi ngamu tengan ipol minou. Xi ti isep usil hisok mi ngan xil xa latave Siu ti, mi suv toto xil, e mi mol‑Isrel xil mun.
15 Mas o Senhor disse a Ananias: "Vá! Este homem é meu instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e seus reis, e perante o povo de Israel.
16 E inou vari iaxa ti nipisen ni mini hisit longpangasien xil xa ihuri ve polien xa ipol ni e hisok e melele xil xa ti imei.”
16 Mostrarei a ele o quanto deve sofrer pelo meu nome".
17 Ma Ananaeas ba mikamet tim xa Sol da en e be tim. Melele xa pus Sol, be visali e miling hen en bit, “Tua Sol, Suv Iesu xa testal minuk e suse melele xa di omei inggak, xi vari iaxa misil nou. Xi misil nou namei tengan nisis ve rin nam tengan uketeh rilomun e mei upolu ni Ninin Eo.”
17 Então Ananias foi, entrou na casa, impôs as mãos sobre Saulo e disse: "Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho por onde você vinha, enviou-me para que você volte a ver e seja cheio do Espírito Santo".
18 Vatei takes, neta tei xa nggoni kahbe meseo mot reling meten, e Sol mikila vaketeh rilomun. Di, melele xa mitamea, maen Ananaeas vabaptaes ni.
18 Imediatamente, algo como escamas caiu dos olhos de Saulo e ele passou a ver novamente. Levantando-se, foi batizado
19 E melele xa ngganien bus, tenbe Sol mei nggeih rilomun.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo passou vários dias com os discípulos em Damasco.
20 Melele xa Sol miketeh rilomun, vari tang, mika mal be nim te pispisien xil na Siu xil e di bithiteni mi moletin xil xa Iesu be Nat Hi reitin.
20 Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 Ngan xil vus xa lalong sepinien nan latemanin, e lasis xil mun tang labit, “?Ei, tave xi ti iaxa di tehas vin ngan xil xa di laling neketen nae e Iesu e hal Serusalem? Malonge xa bemei inggak tengan vatal xat ngan xil xa langgusil Iesu e valeh xil lava mun visal vat xil na pris xil. ?Midep vari?”
21 Todos os que o ouviam ficavam perplexos e perguntavam: "Não é ele o homem que procurava destruir em Jerusalém aqueles que invocam este nome? E não veio para cá justamente para levá-los presos aos chefes dos sacerdotes? "
22 E Sol mei nggeih pilei sung e sexien xa di bit kila xa Iesu vari iaxa be Mesaea xa Hi tehosei tengan vamei. E Siu xil xa ladi e hal Damaskas lasakras lavit rilomun ni sepinien tova vaha xat sepinien na Sol.
22 Todavia, Saulo se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que viviam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 Melengien hao mei mitavi, e rut Siu xil lamei vituei e lapol ni lingxatien tei tengan lihas vin Sol.
23 Decorridos muitos dias, os judeus decidiram de comum acordo matá-lo,
24 Ma e melengien xil vus, makoe be duxoh vongien, xil di laketeh xol puiteh te vioh xa mahulong xa mikapis xol taon ak tengan livulu xati e lihas vini. E Sol milongeong ni lingxatien nae.
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
25 Misak ni, e vongien tei, ngan xil xa laling neketen nae e Iesu nggo pispisien na Sol, lasoson ni de ateli tei xa eilep. Di, lasar xat ao da en e laso kital ni nggo mesekital tei xa de nesao e seri vioh te taon ak. Di, lasae ni be tan. Ma, nggo sexien ak, Sol milesae be reling taon te hal Damaskas.
25 Mas os seus discípulos o levaram de noite e o fizeram descer num cesto, através de uma abertura na muralha.
26 Sol dilomun be Serusalem e misak pisi tengan mei vamos e ngan xil xa laling neketen nae e Iesu. E xil vus ulixil mikan ni e latake reitin ti e melele xa Sol biteni bit be tei e xil.
26 Quando chegou a Jerusalém, tentou reunir-se aos discípulos, mas todos estavam com medo dele, não acreditando que fosse realmente um discípulo.
27 Di, tei e xil xa bemei e dutou ni, hisen Banabas. Xi mei del Sol lube visal eloheoh xil na Iesu, e dap lelen kuhi sung mi xil xa Sol tepus Iesu e suse e tetep iaxa Suv tesepin mini. Xi biteni mun mi xil xa Sol ulin takan ti melele xa di tehit usil Iesu e taon te hal Damaskas.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como, no caminho, Saulo vira o Senhor, que lhe falara, e como em Damasco ele havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 Ma lamaen Sol mei mos e xil. E xi ba mikapis e ut xil ngasen e hal Serusalem e di misepin usil Suv Iesu del xeihen.
28 Assim, Saulo ficou com eles, e andava com liberdade em Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 Di misep tetavoe del Siu xil xa lasepin ni sepinien Krik. E melele xa lapus kila xa lasakras laleli sepinien nan xil, lalang ves suse tova tengan lakila lavas vini vaxo en.
29 Falava e discutia com os judeus de fala grega, mas estes tentavam matá-lo.
30 E melele xa ngan xil xa laneket lalongeong ni, xil ladel Sol ba be taon te hal Sesaria. E rute ak, lalingi be sip tei tengan vahe taon xati nan te hal Tarsis tengan vasikoe xol meulien nan.
30 Sabendo disso, os irmãos o levaram para Cesaréia e o enviaram para Tarso.
31 Dutou ni ngan ak, ngan xil te Sias na Iesu xa ladi e provins xil te hal Sudea, Kaleli e Sameria, xil latehisu ni melele te tomat. Ma xil mei langgeih pilei sung e neketen nae. Lamerere kuhi mi Suv Iesu, e Ninin Eo dutou ni xil e misa xeihen mi xil. Ve rin ak, moletin xil holu mei latemos e xil.
31 A igreja passava por um período de paz em toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Ela se edificava e, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número, vivendo no temor do Senhor.
32 Eloheoh Pita mikakao ba misao ni ngan xil xa lateling neketen nae e Iesu xa lateti e rute savsav xil. E vatei, ba misao ni moletin xil na Hi xa ladi e taon te hal Lita.
32 Viajando por toda parte, Pedro foi visitar os santos que viviam em Lida.
33 E rute ak, Pita pus moletin tei xa rin tei mat, hisen Aeneas. Huram tol e he sav (8) xi takakao ti, e pat dat rong mak tang.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Enéias, que estava acamado fazia oito anos.
34 Melele xa Pita pusi, biteni mini bit, “Aeneas, Iesu Kristo pol ni tenbem bos ngamu. !Utamea e uvulun suon mam!” Vatei takes, Aeneas mitamea e misoh.
34 Disse-lhe Pedro: "Enéias, Jesus Cristo vai curá-lo! Levante-se e arrume a sua cama". Ele se levantou imediatamente.
35 E melele xa moletin xil vus te taon xalu te hal Lita e Saron lapusi midep iaxa tenben mei bos rilomun, xil labiles meulien nae e mei laling neketen nae e Suv Iesu.
35 Todos os que viviam em Lida e Sarona o viram e se converteram ao Senhor.
36 E taon te hal Siopa, atou tei da en xa teling neketen nan e Iesu, hisen Tapita. E moletin xil lakesi ni Dorkas, hisen sav e sepinien te hal Krik. Vehakut, atou ak di misa xi tengan vapol ni polien hos xil tengan vatutou ni hoeo xil.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, que em grego é Dorcas, que se dedicava a praticar boas obras e dar esmolas.
37 E melele xa Pita da tamu e taon te hal Lita, atou ak nggur mesien tei e mat. Timue nan xil lakas moten tiei nan mei memese tengan ha litihin ni. Di, lalingi pat e von toen nesao e nim man.
37 Naqueles dias ela ficou doente e morreu, e seu corpo foi lavado e colocado num quarto do andar superior.
38 E melele xa moletin xil e hal Siopa lalongeong ni xa Pita dat sangas e taon te hal Lita, lasil tiramue lu lube visali del xat sepinien ak lubit, “!Utemanon li, umei visal xamem!”
38 Lida ficava perto de Jope, e quando os discípulos ouviram falar que Pedro estava em Lida, mandaram-lhe dois homens dizer-lhe: "Não se demore em vir até nós".
39 Melele xa lubit mesen rin nalu mi Pita, xi bue xat xi e be xatel latoba. Melele xa latduxoh tim sa Dorkas, timue nan xil ladel Pita be von toen nesao e nim ak. E rute ak, tiei na Dorkas de vet tei e tunau xil di lasoh lakapis xole. Melele xa lapus Pita, ladang e lapisen ni mini eising xil xa Dorkas tetili melele xa temeul tamu teta.
39 Pedro foi com eles e, quando chegou, foi levado para o quarto do andar superior. Todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando-lhe os vestidos e outras roupas que Dorcas tinha feito quando ainda estava com elas.
40 Di, Pita misis xil tengan lihe relingi lihe hale. Melele xa labe, mitingeiril e misis mi Hi. Di, pus tiei na Dorkas e biteni bit, “!Tapita, tamea!” Vatei takes, met Dorkas milale. E melele xa pus Pita, mitamea e dotan de vet man.
40 Pedro mandou que todos saíssem do quarto; depois, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para a mulher morta, disse: "Tabita, levante-se". Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 Di, Pita dal xat hen e dal rati misoh. Melele xa misoh, Pita mikes viton moletin xil na Hi e tunau xil mun lamei, e Pita pisen ni mi xil xa Dorkas meul tang da.
41 Tomando-a pela mão, ajudou-a a pôr-se de pé. Então, chamando os santos e as viúvas, apresentou-a viva.
42 Longeongen usili ba mikapis e ut xil ngasen sangas visal taon te hal Siopa. Ma moletin holu mei laling neketen nae e Suv Iesu.
42 Este fato se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 E Pita de visal xil melengien vahis mun e hal Siopa e nim ma moletin tei xa di pol kuh hilbe buluk tengan ikila ipol ni holesok hos xil ni, hisen Saemon.
43 Pedro ficou em Jope durante algum tempo, com um curtidor de couro chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.