Atos 9
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARA
1 E melele nen tak, Sol di tamu misa sepinien xil te xeih bit ihas vin ngan xil vus xa di laling neketen nae e Iesu. Misak ni, be visal vatixar na pris xil
1 Saulo, respirando ainda ameaças e morte contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote
2 e misisi tengan itis uvei xil xa isep kil polien nan mi vat xil te nim te pispisienxil na Siu xil xa ladi e taon te hal Damaskas. Ma vatixar misa uvei tei mini xa maen ni. Uvei ak biteni xa melele xa Sol ikamet tiramue mu atou tei xa di mineket e Iesu, ikila ital xati e ilihi imei mun e hal Serusalem.
2 e lhe pediu cartas para as sinagogas de Damasco, a fim de que, caso achasse alguns que eram do Caminho, assim homens como mulheres, os levasse presos para Jerusalém.
3 Iesu mistal mi Sol e pisen miehen te xeihen nan mini.|alt="Saul on road to Damascus" src="WA03960b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="9:3" Melele xa Sol di bemei sangas visal taon te hal Damaskas, vatei takes, miehen tei xa minehin pupu nggo ut nesao e mei mileluv xole.
3 Seguindo ele estrada fora, ao aproximar-se de Damasco, subitamente uma luz do céu brilhou ao seu redor,
4 Sol mot be tan. E melele xa de tan, milong rae tei xa biteni mini bit, “!Sol, Sol! ?Veneh ma di osak purun nou del moletin navan xil mak?”
4 e, caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 E Sol biteni mini bit, “?Suv, xouk visi?”
5 Ele perguntou: Quem és tu, Senhor? E a resposta foi: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
6 E taxeak, umea uhe taon xai te hal Damaskas. E rute ak lihiteni minuk naha iaxa upol ni sung.”
6 mas levanta-te e entra na cidade, onde te dirão o que te convém fazer.
7 Moletin xil xa di lakakao del xat Sol, lalong rae ak, e xil latapus ti moletin tova. Ma ulixil mikan holu e ladit votei.
7 Os seus companheiros de viagem pararam emudecidos, ouvindo a voz, não vendo, contudo, ninguém.
8 Melele xa Sol mitamea ra tan e miketeh ba, mikila sung xa meten bar. Misak ni, tuneli xil ladal xat hen e ladeli be Damaskas.
8 Então, se levantou Saulo da terra e, abrindo os olhos, nada podia ver. E, guiando-o pela mão, levaram-no para Damasco.
9 Sol dat mak e taon ak melengien tol. Meten bar e bit naxanien ti e namu ti neta.
9 Esteve três dias sem ver, durante os quais nada comeu, nem bebeu.
10 E taon te hal Damaskas, moletin tei xa miling neketen nan e Iesu da en, hisen Ananaeas. E Suv Iesu mistal mini nggo metuveen tei e biteni mini bit, “!Ananaeas!”
10 Ora, havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. Disse-lhe o Senhor numa visão: Ananias! Ao que respondeu: Eis-me aqui, Senhor!
11 Ma Suv biteni mini bit, “Uvue xatuk e uha uhusil suse xa lakesi ni ‘Suse xa Momal.’ E tim sa Sudas, usis ves moletin tei te hal Tarsis, hisen Sol. E melele nen tak, xi di misis.
11 Então, o Senhor lhe ordenou: Dispõe-te, e vai à rua que se chama Direita, e, na casa de Judas, procura por Saulo, apelidado de Tarso; pois ele está orando
12 E metuveen tei, tepus moletin tei xa hisen Ananaeas xa bemei e miling hen en tengan vasak ni vaketeh rilomun.”
12 e viu entrar um homem, chamado Ananias, e impor-lhe as mãos, para que recuperasse a vista.
13 Ananaeas bit rilomun ni bit, “Suv, moletin xil holu di latumul usil moletin ak ve holesok holu xa misa xa di pol ni mi moletin nam xil e hal Serusalem.
13 Ananias, porém, respondeu: Senhor, de muitos tenho ouvido a respeito desse homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém;
14 Labiteni xa bemei inggak del xeihen na vatixar na pris xil tengan mei ital xat moletin xil vus xa di laling neketen nae e xouk.”
14 e para aqui trouxe autorização dos principais sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.
15 E Suv Iesu biteni mini bit, “Ha pusi, vengan inou nabosei xi ngamu tengan ipol minou. Xi ti isep usil hisok mi ngan xil xa latave Siu ti, mi suv toto xil, e mi mol‑Isrel xil mun.
15 Mas o Senhor lhe disse: Vai, porque este é para mim um instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e reis, bem como perante os filhos de Israel;
16 E inou vari iaxa ti nipisen ni mini hisit longpangasien xil xa ihuri ve polien xa ipol ni e hisok e melele xil xa ti imei.”
16 pois eu lhe mostrarei quanto lhe importa sofrer pelo meu nome.
17 Ma Ananaeas ba mikamet tim xa Sol da en e be tim. Melele xa pus Sol, be visali e miling hen en bit, “Tua Sol, Suv Iesu xa testal minuk e suse melele xa di omei inggak, xi vari iaxa misil nou. Xi misil nou namei tengan nisis ve rin nam tengan uketeh rilomun e mei upolu ni Ninin Eo.”
17 Então, Ananias foi e, entrando na casa, impôs sobre ele as mãos, dizendo: Saulo, irmão, o Senhor me enviou, a saber, o próprio Jesus que te apareceu no caminho por onde vinhas, para que recuperes a vista e fiques cheio do Espírito Santo.
18 Vatei takes, neta tei xa nggoni kahbe meseo mot reling meten, e Sol mikila vaketeh rilomun. Di, melele xa mitamea, maen Ananaeas vabaptaes ni.
18 Imediatamente, lhe caíram dos olhos como que umas escamas, e tornou a ver. A seguir, levantou-se e foi batizado.
19 E melele xa ngganien bus, tenbe Sol mei nggeih rilomun.
19 E, depois de ter-se alimentado, sentiu-se fortalecido. Então, permaneceu em Damasco alguns dias com os discípulos.
20 Melele xa Sol miketeh rilomun, vari tang, mika mal be nim te pispisien xil na Siu xil e di bithiteni mi moletin xil xa Iesu be Nat Hi reitin.
20 E logo pregava, nas sinagogas, a Jesus, afirmando que este é o Filho de Deus.
21 Ngan xil vus xa lalong sepinien nan latemanin, e lasis xil mun tang labit, “?Ei, tave xi ti iaxa di tehas vin ngan xil xa di laling neketen nae e Iesu e hal Serusalem? Malonge xa bemei inggak tengan vatal xat ngan xil xa langgusil Iesu e valeh xil lava mun visal vat xil na pris xil. ?Midep vari?”
21 Ora, todos os que o ouviam estavam atônitos e diziam: Não é este o que exterminava em Jerusalém os que invocavam o nome de Jesus e para aqui veio precisamente com o fim de os levar amarrados aos principais sacerdotes?
22 E Sol mei nggeih pilei sung e sexien xa di bit kila xa Iesu vari iaxa be Mesaea xa Hi tehosei tengan vamei. E Siu xil xa ladi e hal Damaskas lasakras lavit rilomun ni sepinien tova vaha xat sepinien na Sol.
22 Saulo, porém, mais e mais se fortalecia e confundia os judeus que moravam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 Melengien hao mei mitavi, e rut Siu xil lamei vituei e lapol ni lingxatien tei tengan lihas vin Sol.
23 Decorridos muitos dias, os judeus deliberaram entre si tirar-lhe a vida;
24 Ma e melengien xil vus, makoe be duxoh vongien, xil di laketeh xol puiteh te vioh xa mahulong xa mikapis xol taon ak tengan livulu xati e lihas vini. E Sol milongeong ni lingxatien nae.
24 porém o plano deles chegou ao conhecimento de Saulo. Dia e noite guardavam também as portas, para o matarem.
25 Misak ni, e vongien tei, ngan xil xa laling neketen nae e Iesu nggo pispisien na Sol, lasoson ni de ateli tei xa eilep. Di, lasar xat ao da en e laso kital ni nggo mesekital tei xa de nesao e seri vioh te taon ak. Di, lasae ni be tan. Ma, nggo sexien ak, Sol milesae be reling taon te hal Damaskas.
25 Mas os seus discípulos tomaram-no de noite e, colocando-o num cesto, desceram-no pela muralha.
26 Sol dilomun be Serusalem e misak pisi tengan mei vamos e ngan xil xa laling neketen nae e Iesu. E xil vus ulixil mikan ni e latake reitin ti e melele xa Sol biteni bit be tei e xil.
26 Tendo chegado a Jerusalém, procurou juntar-se com os discípulos; todos, porém, o temiam, não acreditando que ele fosse discípulo.
27 Di, tei e xil xa bemei e dutou ni, hisen Banabas. Xi mei del Sol lube visal eloheoh xil na Iesu, e dap lelen kuhi sung mi xil xa Sol tepus Iesu e suse e tetep iaxa Suv tesepin mini. Xi biteni mun mi xil xa Sol ulin takan ti melele xa di tehit usil Iesu e taon te hal Damaskas.
27 Mas Barnabé, tomando-o consigo, levou-o aos apóstolos; e contou-lhes como ele vira o Senhor no caminho, e que este lhe falara, e como em Damasco pregara ousadamente em nome de Jesus.
28 Ma lamaen Sol mei mos e xil. E xi ba mikapis e ut xil ngasen e hal Serusalem e di misepin usil Suv Iesu del xeihen.
28 Estava com eles em Jerusalém, entrando e saindo, pregando ousadamente em nome do Senhor.
29 Di misep tetavoe del Siu xil xa lasepin ni sepinien Krik. E melele xa lapus kila xa lasakras laleli sepinien nan xil, lalang ves suse tova tengan lakila lavas vini vaxo en.
29 Falava e discutia com os helenistas; mas eles procuravam tirar-lhe a vida.
30 E melele xa ngan xil xa laneket lalongeong ni, xil ladel Sol ba be taon te hal Sesaria. E rute ak, lalingi be sip tei tengan vahe taon xati nan te hal Tarsis tengan vasikoe xol meulien nan.
30 Tendo, porém, isto chegado ao conhecimento dos irmãos, levaram-no até Cesareia e dali o enviaram para Tarso.
31 Dutou ni ngan ak, ngan xil te Sias na Iesu xa ladi e provins xil te hal Sudea, Kaleli e Sameria, xil latehisu ni melele te tomat. Ma xil mei langgeih pilei sung e neketen nae. Lamerere kuhi mi Suv Iesu, e Ninin Eo dutou ni xil e misa xeihen mi xil. Ve rin ak, moletin xil holu mei latemos e xil.
31 A igreja, na verdade, tinha paz por toda a Judeia, Galileia e Samaria, edificando-se e caminhando no temor do Senhor, e, no conforto do Espírito Santo, crescia em número.
32 Eloheoh Pita mikakao ba misao ni ngan xil xa lateling neketen nae e Iesu xa lateti e rute savsav xil. E vatei, ba misao ni moletin xil na Hi xa ladi e taon te hal Lita.
32 Passando Pedro por toda parte, desceu também aos santos que habitavam em Lida.
33 E rute ak, Pita pus moletin tei xa rin tei mat, hisen Aeneas. Huram tol e he sav (8) xi takakao ti, e pat dat rong mak tang.
33 Encontrou ali certo homem, chamado Eneias, que havia oito anos jazia de cama, pois era paralítico.
34 Melele xa Pita pusi, biteni mini bit, “Aeneas, Iesu Kristo pol ni tenbem bos ngamu. !Utamea e uvulun suon mam!” Vatei takes, Aeneas mitamea e misoh.
34 Disse-lhe Pedro: Eneias, Jesus Cristo te cura! Levanta-te e arruma o teu leito. Ele, imediatamente, se levantou.
35 E melele xa moletin xil vus te taon xalu te hal Lita e Saron lapusi midep iaxa tenben mei bos rilomun, xil labiles meulien nae e mei laling neketen nae e Suv Iesu.
35 Viram-no todos os habitantes de Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor.
36 E taon te hal Siopa, atou tei da en xa teling neketen nan e Iesu, hisen Tapita. E moletin xil lakesi ni Dorkas, hisen sav e sepinien te hal Krik. Vehakut, atou ak di misa xi tengan vapol ni polien hos xil tengan vatutou ni hoeo xil.
36 Havia em Jope uma discípula por nome Tabita, nome este que, traduzido, quer dizer Dorcas; era ela notável pelas boas obras e esmolas que fazia.
37 E melele xa Pita da tamu e taon te hal Lita, atou ak nggur mesien tei e mat. Timue nan xil lakas moten tiei nan mei memese tengan ha litihin ni. Di, lalingi pat e von toen nesao e nim man.
37 Ora, aconteceu, naqueles dias, que ela adoeceu e veio a morrer; e, depois de a lavarem, puseram-na no cenáculo.
38 E melele xa moletin xil e hal Siopa lalongeong ni xa Pita dat sangas e taon te hal Lita, lasil tiramue lu lube visali del xat sepinien ak lubit, “!Utemanon li, umei visal xamem!”
38 Como Lida era perto de Jope, ouvindo os discípulos que Pedro estava ali, enviaram-lhe dois homens que lhe pedissem: Não demores em vir ter conosco.
39 Melele xa lubit mesen rin nalu mi Pita, xi bue xat xi e be xatel latoba. Melele xa latduxoh tim sa Dorkas, timue nan xil ladel Pita be von toen nesao e nim ak. E rute ak, tiei na Dorkas de vet tei e tunau xil di lasoh lakapis xole. Melele xa lapus Pita, ladang e lapisen ni mini eising xil xa Dorkas tetili melele xa temeul tamu teta.
39 Pedro atendeu e foi com eles. Tendo chegado, conduziram-no para o cenáculo; e todas as viúvas o cercaram, chorando e mostrando-lhe túnicas e vestidos que Dorcas fizera enquanto estava com elas.
40 Di, Pita misis xil tengan lihe relingi lihe hale. Melele xa labe, mitingeiril e misis mi Hi. Di, pus tiei na Dorkas e biteni bit, “!Tapita, tamea!” Vatei takes, met Dorkas milale. E melele xa pus Pita, mitamea e dotan de vet man.
40 Mas Pedro, tendo feito sair a todos, pondo-se de joelhos, orou; e, voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te! Ela abriu os olhos e, vendo a Pedro, sentou-se.
41 Di, Pita dal xat hen e dal rati misoh. Melele xa misoh, Pita mikes viton moletin xil na Hi e tunau xil mun lamei, e Pita pisen ni mi xil xa Dorkas meul tang da.
41 Ele, dando-lhe a mão, levantou-a; e, chamando os santos, especialmente as viúvas, apresentou-a viva.
42 Longeongen usili ba mikapis e ut xil ngasen sangas visal taon te hal Siopa. Ma moletin holu mei laling neketen nae e Suv Iesu.
42 Isto se tornou conhecido por toda Jope, e muitos creram no Senhor.
43 E Pita de visal xil melengien vahis mun e hal Siopa e nim ma moletin tei xa di pol kuh hilbe buluk tengan ikila ipol ni holesok hos xil ni, hisen Saemon.
43 Pedro ficou em Jope muitos dias, em casa de um curtidor chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.