Atos 9

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E melele nen tak, Sol di tamu misa sepinien xil te xeih bit ihas vin ngan xil vus xa di laling neketen nae e Iesu. Misak ni, be visal vatixar na pris xil
1 Enquanto isso, Saulo não parava de ameaçar de morte os seguidores do Senhor Jesus. Ele foi falar com o Grande Sacerdote
2 e misisi tengan itis uvei xil xa isep kil polien nan mi vat xil te nim te pispisienxil na Siu xil xa ladi e taon te hal Damaskas. Ma vatixar misa uvei tei mini xa maen ni. Uvei ak biteni xa melele xa Sol ikamet tiramue mu atou tei xa di mineket e Iesu, ikila ital xati e ilihi imei mun e hal Serusalem.
2 e pediu cartas de apresentação para as sinagogas da cidade de Damasco. Com esses documentos Saulo poderia prender e levar para Jerusalém os seguidores do Caminho do Senhor que moravam ali, tanto os homens como as mulheres.
3 Iesu mistal mi Sol e pisen miehen te xeihen nan mini.|alt="Saul on road to Damascus" src="WA03960b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="9:3" Melele xa Sol di bemei sangas visal taon te hal Damaskas, vatei takes, miehen tei xa minehin pupu nggo ut nesao e mei mileluv xole.
3 Mas na estrada de Damasco, quando Saulo já estava perto daquela cidade, de repente, uma luz que vinha do céu brilhou em volta dele.
4 Sol mot be tan. E melele xa de tan, milong rae tei xa biteni mini bit, “!Sol, Sol! ?Veneh ma di osak purun nou del moletin navan xil mak?”
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz que dizia:
5 E Sol biteni mini bit, “?Suv, xouk visi?”
5 — Quem é o senhor? — perguntou ele. A voz respondeu:
6 E taxeak, umea uhe taon xai te hal Damaskas. E rute ak lihiteni minuk naha iaxa upol ni sung.”
6 Mas levante-se, entre na cidade, e ali dirão a você o que deve fazer.
7 Moletin xil xa di lakakao del xat Sol, lalong rae ak, e xil latapus ti moletin tova. Ma ulixil mikan holu e ladit votei.
7 Os homens que estavam viajando com Saulo ficaram parados sem poder dizer nada. Eles ouviram a voz, mas não viram ninguém.
8 Melele xa Sol mitamea ra tan e miketeh ba, mikila sung xa meten bar. Misak ni, tuneli xil ladal xat hen e ladeli be Damaskas.
8 Saulo se levantou do chão e abriu os olhos, mas não podia ver nada. Então eles o pegaram pela mão e o levaram para Damasco.
9 Sol dat mak e taon ak melengien tol. Meten bar e bit naxanien ti e namu ti neta.
9 Ele ficou três dias sem poder ver e durante esses dias não comeu nem bebeu nada.
10 E taon te hal Damaskas, moletin tei xa miling neketen nan e Iesu da en, hisen Ananaeas. E Suv Iesu mistal mini nggo metuveen tei e biteni mini bit, “!Ananaeas!”
10 Em Damasco morava um seguidor de Jesus chamado Ananias. Ele teve uma visão, e nela apareceu o Senhor, chamando: Ele respondeu: — Aqui estou, Senhor!
11 Ma Suv biteni mini bit, “Uvue xatuk e uha uhusil suse xa lakesi ni ‘Suse xa Momal.’ E tim sa Sudas, usis ves moletin tei te hal Tarsis, hisen Sol. E melele nen tak, xi di misis.
11 E o Senhor lhe disse:
12 E metuveen tei, tepus moletin tei xa hisen Ananaeas xa bemei e miling hen en tengan vasak ni vaketeh rilomun.”
12 e teve uma visão. Nela apareceu um homem chamado Ananias, que entrou e pôs as mãos sobre ele a fim de que ele pudesse ver de novo.
13 Ananaeas bit rilomun ni bit, “Suv, moletin xil holu di latumul usil moletin ak ve holesok holu xa misa xa di pol ni mi moletin nam xil e hal Serusalem.
13 Ananias respondeu: — Senhor, muita gente tem me falado a respeito desse homem e de todas as maldades que ele fez em Jerusalém com os que creem no Senhor.
14 Labiteni xa bemei inggak del xeihen na vatixar na pris xil tengan mei ital xat moletin xil vus xa di laling neketen nae e xouk.”
14 E agora ele veio aqui a Damasco com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que te adoram.
15 E Suv Iesu biteni mini bit, “Ha pusi, vengan inou nabosei xi ngamu tengan ipol minou. Xi ti isep usil hisok mi ngan xil xa latave Siu ti, mi suv toto xil, e mi mol‑Isrel xil mun.
15 Mas o Senhor disse a Ananias:
16 E inou vari iaxa ti nipisen ni mini hisit longpangasien xil xa ihuri ve polien xa ipol ni e hisok e melele xil xa ti imei.”
16 Eu mesmo vou mostrar a Saulo tudo o que ele terá de sofrer por minha causa.
17 Ma Ananaeas ba mikamet tim xa Sol da en e be tim. Melele xa pus Sol, be visali e miling hen en bit, “Tua Sol, Suv Iesu xa testal minuk e suse melele xa di omei inggak, xi vari iaxa misil nou. Xi misil nou namei tengan nisis ve rin nam tengan uketeh rilomun e mei upolu ni Ninin Eo.”
17 Então Ananias foi, entrou na casa de Judas, pôs as mãos sobre Saulo e disse: — Saulo, meu irmão, o Senhor que me mandou aqui é o mesmo Jesus que você viu na estrada de Damasco. Ele me mandou para que você veja de novo e fique cheio do Espírito Santo.
18 Vatei takes, neta tei xa nggoni kahbe meseo mot reling meten, e Sol mikila vaketeh rilomun. Di, melele xa mitamea, maen Ananaeas vabaptaes ni.
18 No mesmo instante umas coisas parecidas com escamas caíram dos olhos de Saulo, e ele pôde ver de novo. Ele se levantou e foi batizado;
19 E melele xa ngganien bus, tenbe Sol mei nggeih rilomun.
19 depois ele comeu alguma coisa e ficou forte como antes. Saulo ficou alguns dias com os seguidores de Jesus em Damasco.
20 Melele xa Sol miketeh rilomun, vari tang, mika mal be nim te pispisien xil na Siu xil e di bithiteni mi moletin xil xa Iesu be Nat Hi reitin.
20 E começou imediatamente a anunciar Jesus nas sinagogas , dizendo: — Jesus é o Filho de Deus.
21 Ngan xil vus xa lalong sepinien nan latemanin, e lasis xil mun tang labit, “?Ei, tave xi ti iaxa di tehas vin ngan xil xa di laling neketen nae e Iesu e hal Serusalem? Malonge xa bemei inggak tengan vatal xat ngan xil xa langgusil Iesu e valeh xil lava mun visal vat xil na pris xil. ?Midep vari?”
21 Todos os que ouviam Saulo ficavam admirados e perguntavam: — Não é este o homem que em Jerusalém estava matando todos os seguidores de Jesus? Não foi ele que veio até aqui para prender e levar essa gente aos chefes dos sacerdotes?
22 E Sol mei nggeih pilei sung e sexien xa di bit kila xa Iesu vari iaxa be Mesaea xa Hi tehosei tengan vamei. E Siu xil xa ladi e hal Damaskas lasakras lavit rilomun ni sepinien tova vaha xat sepinien na Sol.
22 Mas as mensagens de Saulo se tornavam cada vez mais poderosas. E as provas que ele apresentava de que Jesus era o Messias eram tão fortes, que os judeus que moravam em Damasco não sabiam o que dizer.
23 Melengien hao mei mitavi, e rut Siu xil lamei vituei e lapol ni lingxatien tei tengan lihas vin Sol.
23 Muitos dias depois, os judeus de Damasco se reuniram e resolveram matá-lo,
24 Ma e melengien xil vus, makoe be duxoh vongien, xil di laketeh xol puiteh te vioh xa mahulong xa mikapis xol taon ak tengan livulu xati e lihas vini. E Sol milongeong ni lingxatien nae.
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Eles vigiavam os portões da cidade dia e noite para o matar.
25 Misak ni, e vongien tei, ngan xil xa laling neketen nae e Iesu nggo pispisien na Sol, lasoson ni de ateli tei xa eilep. Di, lasar xat ao da en e laso kital ni nggo mesekital tei xa de nesao e seri vioh te taon ak. Di, lasae ni be tan. Ma, nggo sexien ak, Sol milesae be reling taon te hal Damaskas.
25 Mas certa noite os seguidores de Saulo o puseram dentro de um cesto e o desceram por uma abertura que havia na muralha da cidade.
26 Sol dilomun be Serusalem e misak pisi tengan mei vamos e ngan xil xa laling neketen nae e Iesu. E xil vus ulixil mikan ni e latake reitin ti e melele xa Sol biteni bit be tei e xil.
26 Saulo foi para Jerusalém e tentou juntar-se aos seguidores de Jesus. Porém todos tinham medo dele porque não acreditavam que ele também era seguidor de Jesus.
27 Di, tei e xil xa bemei e dutou ni, hisen Banabas. Xi mei del Sol lube visal eloheoh xil na Iesu, e dap lelen kuhi sung mi xil xa Sol tepus Iesu e suse e tetep iaxa Suv tesepin mini. Xi biteni mun mi xil xa Sol ulin takan ti melele xa di tehit usil Iesu e taon te hal Damaskas.
27 Então Barnabé veio ajudá-lo e o apresentou aos apóstolos . E lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho e como o Senhor havia falado com ele. Barnabé também contou como, em Damasco, Saulo, pelo poder do nome de Jesus, havia anunciado corajosamente o evangelho .
28 Ma lamaen Sol mei mos e xil. E xi ba mikapis e ut xil ngasen e hal Serusalem e di misepin usil Suv Iesu del xeihen.
28 Depois disso Saulo ficou com eles, andando por toda parte em Jerusalém; e, pelo poder do nome do Senhor, ele anunciava corajosamente o evangelho.
29 Di misep tetavoe del Siu xil xa lasepin ni sepinien Krik. E melele xa lapus kila xa lasakras laleli sepinien nan xil, lalang ves suse tova tengan lakila lavas vini vaxo en.
29 Ele também conversava e discutia com os judeus que tinham sido criados fora da terra de Israel, mas eles procuravam um jeito de matá-lo.
30 E melele xa ngan xil xa laneket lalongeong ni, xil ladel Sol ba be taon te hal Sesaria. E rute ak, lalingi be sip tei tengan vahe taon xati nan te hal Tarsis tengan vasikoe xol meulien nan.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo até a cidade de Cesareia e depois o mandaram para a cidade de Tarso.
31 Dutou ni ngan ak, ngan xil te Sias na Iesu xa ladi e provins xil te hal Sudea, Kaleli e Sameria, xil latehisu ni melele te tomat. Ma xil mei langgeih pilei sung e neketen nae. Lamerere kuhi mi Suv Iesu, e Ninin Eo dutou ni xil e misa xeihen mi xil. Ve rin ak, moletin xil holu mei latemos e xil.
31 Em toda a região da Judeia, Galileia e Samaria, a Igreja estava em paz. Ela ficava cada vez mais forte, crescia em número de pessoas com a ajuda do Espírito Santo e mostrava grande respeito pelo Senhor Jesus.
32 Eloheoh Pita mikakao ba misao ni ngan xil xa lateling neketen nae e Iesu xa lateti e rute savsav xil. E vatei, ba misao ni moletin xil na Hi xa ladi e taon te hal Lita.
32 Pedro viajava por toda parte. Um dia foi visitar o povo de Deus que morava na cidade de Lida.
33 E rute ak, Pita pus moletin tei xa rin tei mat, hisen Aeneas. Huram tol e he sav (8) xi takakao ti, e pat dat rong mak tang.
33 Encontrou ali um homem chamado Eneias, que era paralítico e fazia oito anos que não saía da cama.
34 Melele xa Pita pusi, biteni mini bit, “Aeneas, Iesu Kristo pol ni tenbem bos ngamu. !Utamea e uvulun suon mam!” Vatei takes, Aeneas mitamea e misoh.
34 Pedro lhe disse: — Eneias, Jesus Cristo já curou você. Levante-se e arrume a sua cama. Na mesma hora Eneias se levantou.
35 E melele xa moletin xil vus te taon xalu te hal Lita e Saron lapusi midep iaxa tenben mei bos rilomun, xil labiles meulien nae e mei laling neketen nae e Suv Iesu.
35 Então todos os moradores da cidade de Lida e da região de Sarom viram isso e se converteram ao Senhor.
36 E taon te hal Siopa, atou tei da en xa teling neketen nan e Iesu, hisen Tapita. E moletin xil lakesi ni Dorkas, hisen sav e sepinien te hal Krik. Vehakut, atou ak di misa xi tengan vapol ni polien hos xil tengan vatutou ni hoeo xil.
36 Na cidade de Jope havia uma seguidora de Jesus chamada Tabita. (Este nome em grego é Dorcas .) Ela usava todo o seu tempo fazendo o bem e ajudando os pobres.
37 E melele xa Pita da tamu e taon te hal Lita, atou ak nggur mesien tei e mat. Timue nan xil lakas moten tiei nan mei memese tengan ha litihin ni. Di, lalingi pat e von toen nesao e nim man.
37 Naqueles dias Dorcas ficou doente e morreu. Lavaram o corpo dela e depois o puseram num quarto do andar de cima.
38 E melele xa moletin xil e hal Siopa lalongeong ni xa Pita dat sangas e taon te hal Lita, lasil tiramue lu lube visali del xat sepinien ak lubit, “!Utemanon li, umei visal xamem!”
38 Jope ficava perto de Lida. Quando os seguidores de Jesus em Jope souberam que Pedro estava em Lida, enviaram dois homens para levar-lhe o seguinte recado: — Por favor, venha depressa até Jope!
39 Melele xa lubit mesen rin nalu mi Pita, xi bue xat xi e be xatel latoba. Melele xa latduxoh tim sa Dorkas, timue nan xil ladel Pita be von toen nesao e nim ak. E rute ak, tiei na Dorkas de vet tei e tunau xil di lasoh lakapis xole. Melele xa lapus Pita, ladang e lapisen ni mini eising xil xa Dorkas tetili melele xa temeul tamu teta.
39 Então Pedro se aprontou e foi com eles. Quando chegou lá, eles o levaram para o quarto de cima. Todas as viúvas ficaram em volta dele, chorando e mostrando os vestidos e as outras roupas que Dorcas havia feito quando ainda vivia.
40 Di, Pita misis xil tengan lihe relingi lihe hale. Melele xa labe, mitingeiril e misis mi Hi. Di, pus tiei na Dorkas e biteni bit, “!Tapita, tamea!” Vatei takes, met Dorkas milale. E melele xa pus Pita, mitamea e dotan de vet man.
40 Então Pedro mandou que todos saíssem do quarto e em seguida se ajoelhou e orou. Depois virou-se para o corpo de Dorcas e disse: — Tabita, levante-se! Ela abriu os olhos e, quando viu Pedro, sentou-se.
41 Di, Pita dal xat hen e dal rati misoh. Melele xa misoh, Pita mikes viton moletin xil na Hi e tunau xil mun lamei, e Pita pisen ni mi xil xa Dorkas meul tang da.
41 Pedro pegou-a pela mão e ajudou-a a ficar de pé. Em seguida chamou toda a gente da igreja, inclusive as viúvas, e a entregou a eles viva.
42 Longeongen usili ba mikapis e ut xil ngasen sangas visal taon te hal Siopa. Ma moletin holu mei laling neketen nae e Suv Iesu.
42 As notícias a respeito disso se espalharam por toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 E Pita de visal xil melengien vahis mun e hal Siopa e nim ma moletin tei xa di pol kuh hilbe buluk tengan ikila ipol ni holesok hos xil ni, hisen Saemon.
43 E Pedro ficou lá muitos dias, na casa de um curtidor de couros chamado Simão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.