Atos 5

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E melele nen ak, moletin teimun di mos e xil, hisen Ananaeas. E xi del atou nan xa hisen Savira lupos ni rut tan tei nalu.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 E xalu lupol ni lingxatien tei nalu xa lalkixat xat rut mani nen ihe nalu. Di, Ananaeas mileh rut mani tang e ba misa ni mi eloheoh xil bit, “Xamel mapos ni rut tan namel e mani xil vus teni xiak.”
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Di, Pita biteni mini bit, “?Ananaeas, veneh ma otemaen Temat mei tepurun nenemien nam? ?Veneh ma obit oluvos Ninin Eo melele xa otepos ni rut tan nam e otekixat xat rut mani teni be nam?
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Tetiamu, tan ak tehe nam. E melele xa otepos ni, mani xil vus nen be nam. ?Misak ni, veneh ma obit opol ni vamak? !Luvosen xa di opol ni xiak, otapol ni ti vaha xat xamem tang, e di opol ni ba xat Hi vari!”
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Melele xa Ananaeas milonge mak, vatei takes, mot e mat. Moletin xil vus xa lalongeong ni, le mulul holu ven.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Di, rut horam maxoe xil lamei nim e lapis xol tiei nan. Di, lapoe ba, ladihin ni.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Haoa tol mei mitavi, e atou nan bemei nim. E xi takil ti vari xa tiramue nan mat.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 E Pita misisi bit, “?Hit kuhi mu minou, ngan ak be mani xil vus xa xamil tiramue nam mutehuri e tan xa mutepos ni?”
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Ma Pita biteni mini bit, “?Veneh ma xouk del tiramue nam mubit mulosak pis Ninin na Hi? ?Olonge? Ngan xil xa latetihin tiramue nam di lamei sangas, ladi ngamu e puiteh. E mei lipo tiei nam mun iha.”
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Vatakes, atou ak mun mot e mat sangas visal le Pita. E melele xa horam maxoe xil lamei nim, lakameti xa xi mun mat. Misak ni, lapoe ba e ladihin ni de ri tiramue nan.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Ngan xil vus te sias te hal Serusalem, del mosav xil mun xa lalongeong ni naha xa mistal, ulixil mikan tova tang ven.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 E melele nen ak, eloheoh xil di lapol ni merekel xil del sexien xil holu xa tellep pe met moletin xil. Vehakut, ngan xil xa laneket e Iesu mei di labe vituei e rute tei e vioh te Nim Eo xa lakesi ni ‘Horao ma suv toto Solomon.’
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Neta sav xa moletin xil ngasen lamerere ni xil, moletin xil xa lataneket ti mu, uli mikan tengan lamei vituei vatel xil.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 E Hi mileh moletin holu lamei e laneket e Iesu. Misak ni xil mei labe holu mu.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Ve polien xa eloheoh xil di lapol ni, moletin xil laleh ngan xil xa lamesei mei laling xil ladi suon mae e seri suse. Xil labit xosxa nini Pita tang ituxol xil melele xa ikakao imei, ma xil lilonge ihos.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 E vanut moletin xil holu lamei langgo taon xil xa mikapis e Serusalem. Xil ladel ngan xil xa lamesei e ngan xil xa ninin tesa xil lapolu e xil. E xil vus mei lalonge bos rilomun.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Di, vatixar na pris xil del Satusi xil lanem misa ni eloheoh xil e labit lisa pangasien mi xil.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 Misak ni, ladal xat xil e laso xil labe nim te xeih.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 E vongien nen tak, masxaxa tei na Hi mei misah puiteh te nim te xeih e del xil lastal. Di, xi biteni mi xil bit,
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 “Muha, musoh e vioh te Nim Eo na Hi. Musa sen sepinien xil ngasen usil meulien hu ak mi moletin xil.”
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Ma eloheoh xil lalong xat sepinien nan, e melele xa ut da milan, xil labe vioh te Nim Eo na Hi e di lapispisi mi moletin xil.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 E melele xa mereketeh xil labe nim te xeih, latapus ti xil. Ma ladilomun ba labit mesen ni mi vat xil te Kaonsel labit,
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 “Melele xa mabe nim te xeih, mapusi xa puiteh mikoe nggeih tang, e mereketeh xil dit laketeh xole. !E melele xa masah puiteh mabe nim, matale xoteh ti moletin!”
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Melele xa vat xil na pris xil del vat na mereketeh xil te Nim Eo lalong sepinien ak, latakil ti naha xa nggul eloheoh xil.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Di, moletin tei bemei visal xil e biteni bit, “!Muteong! !Moletin xil xa muteling xil e nim te xeih, taxeak, di lapispisi mi moletin xil e vioh te Nim Eo na Hi!”
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Ma vat na mereketeh xil del rut moletin nan xil ba laleh eloheoh xil labe von Kaonsel. Xil latapol ni ti vaxeih mi xil vengan ulixil mikan xa moletin xil linahop vin xil.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Laleh eloheoh xil lamei nim, e lapol ni xil lasoh pe met moletin xil te Kaonsel ak. Di, vatixar na pris xil misis xil bit,
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 “Matesemae ni xamim texeih tengan munapispisi ti mun usil his moletin ak. E xamim dit mupispisi ni ba tang. Ma taxeak, Serusalem polu ni pispisien namim. !E mubit muling maten nan mun vata xat xamem!”
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 E Pita del eloheoh xil labit rilomun ni mini labit, “!Xamem muteong xat Hi kestang, e nave moletin xil ti!
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Hi na avu nar xil tepol ni Iesu temea rilomun ra maten, ngan xa xamim mutehas vini melele xa mutesak ni xil lateti xati e eivave.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 E xi, Hi tepet rati ba de rin metu e misa xeihen mini tengan mei ihe Vat ni moletin xil vus e iteh meulien e xil. Mak, ma Hi di misa mesal mi mol‑Isrel xil tengan lihiles ra tesaen nae e mei iketeh ihos rilomun mi xil.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Xamem iaxa di masep usil holesok xil ak, e Ninin Eo mun di pisen ni be reitin. Ninin Eo ak, Hi misa ni mi moletin xil xa di lalong xati.”
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Melele xa vat xil te Kaonsel lalong sepinien ak, iexil nggat pupu ni eloheoh xil e labit lavas vin xil.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 E Farasi tei mitamea misoh, hisen Kameliel. Xi be titsa tei te rae na Mosis e moletin xil vus di lamerere ni. Xi misis vat te Kaonsel tengan vasil rerat eloheoh xil lastal vuteili mu.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Di, biteni mi Kaonsel bit, “Tua navan xil te hal Isrel, mulaxat xamim ve naha xa mubit mupol ni mi moletin xil ak.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 ?Munem moletin tei xa hisen Teotas? Huram vahis xa ba ngamu, xi testal e tevae tetel mol‑Rom xil. Xi tehiteni tehit xi be eilep tei, e moletin xil xa lamos en labe handred hat (400). E melele xa mol‑Rom xil labas vin ni, moletin nan xil lateletasil, ma polien nan telel.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Dutou ni ngan ak, Sudas te hal Kaleli testal e melele xa kavmen tepol ni pupuluen te moletin xil. Xi teleh vanut moletin tei latehusili e xil mun latevae tetel mol‑Rom xil. Xi mun labas vin ni, ma moletin nan xil xa lathusili lateletasil.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Mak, ma e rin na moletin xil ak, inou nabiteni mi xamim mak: !Vat nae mat ngamu! !Munapol ni ti neta nasa mi xil! !Muling xil liti nga! Xosxa naha xa xil laling xati e lapol ni mistal nggo nenemien na moletin tang, ma mei ilel.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 E xosxa mistal nggo Hi, ma xamim musakras musikoe xol xil. Maxani, munatemanin ni xa di mubae mi Hi.”
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Di, lakes rilomun ni eloheoh xil lamei nim, e Lasemae ni mereketeh nae xil tengan lameas pangas xil. Di, lake xat xil tengan linavit usil ti mun Iesu, e lamaen xil ba vexil mase.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Melele xa eloheoh xil labe reling Kaonsel, labesi pupu ni xil vengan lakila xa Hi di pet rat xil melele xa maen xil langgur pangasien ve his Iesu.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 E melengien xil ngasen, e vioh te Nim Eo e e tim sae xil mun, xil dit lapispisi e lasetu ni longeongen hos usil Iesu xa be Mesaea xa Hi tehosei.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.