Atos 5

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 E melele nen ak, moletin teimun di mos e xil, hisen Ananaeas. E xi del atou nan xa hisen Savira lupos ni rut tan tei nalu.
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 E xalu lupol ni lingxatien tei nalu xa lalkixat xat rut mani nen ihe nalu. Di, Ananaeas mileh rut mani tang e ba misa ni mi eloheoh xil bit, “Xamel mapos ni rut tan namel e mani xil vus teni xiak.”
2 E reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Di, Pita biteni mini bit, “?Ananaeas, veneh ma otemaen Temat mei tepurun nenemien nam? ?Veneh ma obit oluvos Ninin Eo melele xa otepos ni rut tan nam e otekixat xat rut mani teni be nam?
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, e retivesses parte do preço da herdade?
4 Tetiamu, tan ak tehe nam. E melele xa otepos ni, mani xil vus nen be nam. ?Misak ni, veneh ma obit opol ni vamak? !Luvosen xa di opol ni xiak, otapol ni ti vaha xat xamem tang, e di opol ni ba xat Hi vari!”
4 Guardando-a não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Melele xa Ananaeas milonge mak, vatei takes, mot e mat. Moletin xil vus xa lalongeong ni, le mulul holu ven.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 Di, rut horam maxoe xil lamei nim e lapis xol tiei nan. Di, lapoe ba, ladihin ni.
6 E, levantando-se os moços, cobriram o morto e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Haoa tol mei mitavi, e atou nan bemei nim. E xi takil ti vari xa tiramue nan mat.
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 E Pita misisi bit, “?Hit kuhi mu minou, ngan ak be mani xil vus xa xamil tiramue nam mutehuri e tan xa mutepos ni?”
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 Ma Pita biteni mini bit, “?Veneh ma xouk del tiramue nam mubit mulosak pis Ninin na Hi? ?Olonge? Ngan xil xa latetihin tiramue nam di lamei sangas, ladi ngamu e puiteh. E mei lipo tiei nam mun iha.”
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 Vatakes, atou ak mun mot e mat sangas visal le Pita. E melele xa horam maxoe xil lamei nim, lakameti xa xi mun mat. Misak ni, lapoe ba e ladihin ni de ri tiramue nan.
10 E logo caiu aos seus pés, e expirou. E, entrando os moços, acharam-na morta, e a sepultaram junto de seu marido.
11 Ngan xil vus te sias te hal Serusalem, del mosav xil mun xa lalongeong ni naha xa mistal, ulixil mikan tova tang ven.
11 E houve um grande temor em toda a igreja, e em todos os que ouviram estas coisas.
12 E melele nen ak, eloheoh xil di lapol ni merekel xil del sexien xil holu xa tellep pe met moletin xil. Vehakut, ngan xil xa laneket e Iesu mei di labe vituei e rute tei e vioh te Nim Eo xa lakesi ni ‘Horao ma suv toto Solomon.’
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 Neta sav xa moletin xil ngasen lamerere ni xil, moletin xil xa lataneket ti mu, uli mikan tengan lamei vituei vatel xil.
13 Dos outros, porém, ninguém ousava ajuntar-se a eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 E Hi mileh moletin holu lamei e laneket e Iesu. Misak ni xil mei labe holu mu.
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais.
15 Ve polien xa eloheoh xil di lapol ni, moletin xil laleh ngan xil xa lamesei mei laling xil ladi suon mae e seri suse. Xil labit xosxa nini Pita tang ituxol xil melele xa ikakao imei, ma xil lilonge ihos.
15 De sorte que transportavam os enfermos para as ruas, e os punham em leitos e em camilhas para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 E vanut moletin xil holu lamei langgo taon xil xa mikapis e Serusalem. Xil ladel ngan xil xa lamesei e ngan xil xa ninin tesa xil lapolu e xil. E xil vus mei lalonge bos rilomun.
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos; os quais eram todos curados.
17 Di, vatixar na pris xil del Satusi xil lanem misa ni eloheoh xil e labit lisa pangasien mi xil.
17 E, levantando-se o sumo sacerdote, e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 Misak ni, ladal xat xil e laso xil labe nim te xeih.
18 E lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 E vongien nen tak, masxaxa tei na Hi mei misah puiteh te nim te xeih e del xil lastal. Di, xi biteni mi xil bit,
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 “Muha, musoh e vioh te Nim Eo na Hi. Musa sen sepinien xil ngasen usil meulien hu ak mi moletin xil.”
20 Ide e apresentai-vos no templo, e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 Ma eloheoh xil lalong xat sepinien nan, e melele xa ut da milan, xil labe vioh te Nim Eo na Hi e di lapispisi mi moletin xil.
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo, e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho, e a todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram ao cárcere, para que de lá os trouxessem.
22 E melele xa mereketeh xil labe nim te xeih, latapus ti xil. Ma ladilomun ba labit mesen ni mi vat xil te Kaonsel labit,
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 “Melele xa mabe nim te xeih, mapusi xa puiteh mikoe nggeih tang, e mereketeh xil dit laketeh xole. !E melele xa masah puiteh mabe nim, matale xoteh ti moletin!”
23 Dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 Melele xa vat xil na pris xil del vat na mereketeh xil te Nim Eo lalong sepinien ak, latakil ti naha xa nggul eloheoh xil.
24 Então o sumo sacerdote, o capitão do templo e os chefes dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 Di, moletin tei bemei visal xil e biteni bit, “!Muteong! !Moletin xil xa muteling xil e nim te xeih, taxeak, di lapispisi mi moletin xil e vioh te Nim Eo na Hi!”
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 Ma vat na mereketeh xil del rut moletin nan xil ba laleh eloheoh xil labe von Kaonsel. Xil latapol ni ti vaxeih mi xil vengan ulixil mikan xa moletin xil linahop vin xil.
26 Então foi o capitão com os servidores, e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 Laleh eloheoh xil lamei nim, e lapol ni xil lasoh pe met moletin xil te Kaonsel ak. Di, vatixar na pris xil misis xil bit,
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 “Matesemae ni xamim texeih tengan munapispisi ti mun usil his moletin ak. E xamim dit mupispisi ni ba tang. Ma taxeak, Serusalem polu ni pispisien namim. !E mubit muling maten nan mun vata xat xamem!”
28 Dizendo: Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina, e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 E Pita del eloheoh xil labit rilomun ni mini labit, “!Xamem muteong xat Hi kestang, e nave moletin xil ti!
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Hi na avu nar xil tepol ni Iesu temea rilomun ra maten, ngan xa xamim mutehas vini melele xa mutesak ni xil lateti xati e eivave.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro.
31 E xi, Hi tepet rati ba de rin metu e misa xeihen mini tengan mei ihe Vat ni moletin xil vus e iteh meulien e xil. Mak, ma Hi di misa mesal mi mol‑Isrel xil tengan lihiles ra tesaen nae e mei iketeh ihos rilomun mi xil.
31 Deus com a sua destra o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 Xamem iaxa di masep usil holesok xil ak, e Ninin Eo mun di pisen ni be reitin. Ninin Eo ak, Hi misa ni mi moletin xil xa di lalong xati.”
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Melele xa vat xil te Kaonsel lalong sepinien ak, iexil nggat pupu ni eloheoh xil e labit lavas vin xil.
33 E, ouvindo eles isto, se enfureciam, e deliberaram matá-los.
34 E Farasi tei mitamea misoh, hisen Kameliel. Xi be titsa tei te rae na Mosis e moletin xil vus di lamerere ni. Xi misis vat te Kaonsel tengan vasil rerat eloheoh xil lastal vuteili mu.
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu, chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que por um pouco levassem para fora os apóstolos;
35 Di, biteni mi Kaonsel bit, “Tua navan xil te hal Isrel, mulaxat xamim ve naha xa mubit mupol ni mi moletin xil ak.
35 E disse-lhes: Homens israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens,
36 ?Munem moletin tei xa hisen Teotas? Huram vahis xa ba ngamu, xi testal e tevae tetel mol‑Rom xil. Xi tehiteni tehit xi be eilep tei, e moletin xil xa lamos en labe handred hat (400). E melele xa mol‑Rom xil labas vin ni, moletin nan xil lateletasil, ma polien nan telel.
36 Porque antes destes dias levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Dutou ni ngan ak, Sudas te hal Kaleli testal e melele xa kavmen tepol ni pupuluen te moletin xil. Xi teleh vanut moletin tei latehusili e xil mun latevae tetel mol‑Rom xil. Xi mun labas vin ni, ma moletin nan xil xa lathusili lateletasil.
37 Depois deste levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 Mak, ma e rin na moletin xil ak, inou nabiteni mi xamim mak: !Vat nae mat ngamu! !Munapol ni ti neta nasa mi xil! !Muling xil liti nga! Xosxa naha xa xil laling xati e lapol ni mistal nggo nenemien na moletin tang, ma mei ilel.
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 E xosxa mistal nggo Hi, ma xamim musakras musikoe xol xil. Maxani, munatemanin ni xa di mubae mi Hi.”
39 Mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la; para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 Di, lakes rilomun ni eloheoh xil lamei nim, e Lasemae ni mereketeh nae xil tengan lameas pangas xil. Di, lake xat xil tengan linavit usil ti mun Iesu, e lamaen xil ba vexil mase.
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos, e tendo-os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus, e os deixaram ir.
41 Melele xa eloheoh xil labe reling Kaonsel, labesi pupu ni xil vengan lakila xa Hi di pet rat xil melele xa maen xil langgur pangasien ve his Iesu.
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 E melengien xil ngasen, e vioh te Nim Eo e e tim sae xil mun, xil dit lapispisi e lasetu ni longeongen hos usil Iesu xa be Mesaea xa Hi tehosei.
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.