Atos 4

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Melele xa Pita xal Sion di tamu lusepin mi moletin xil, rut pris xil mei lastal del mereketeh xil te Nim Eo del Satusi xil mun.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Iexil mikat vengan xa eloheoh xalu ak di lupispisi mi moletin xil xa Iesu temea rilomun ra maten, e, ve rin ak, be reitin xa xil mun likila limea rilomun ra maten.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Ma xil ladal xat xalu e laling xalu e nim te xeih ba duxoh melengien sav vengan xa be mahis ngamu.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 E moletin holu xa lalong sepinien nalu lake reitin en. Misak ni, ngan xil xa laling neketen nae e Iesu sangas laduxoh taosen lim (5000).
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 E makoe nen, vat xil na Siu xil, elda xil, del titsa xil te rae na Mosis lamei vituei e kaonsel na Siu xil e hal Serusalem.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Xil ladotan del Anas xa be vatixar na pris xil, e ngan xil mun xa lastal langgo vatimol na vatixar na pris xil xa Kaeafas, Sion, e Aleksanda latbe tol e xil.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Melele xa xil vus ladotan, ladel Pita xal Sion mei lusoh pe metexil. E lasis xalu labit, “?Neta xa xamil mupol ni, munggur xeihen teni nggo xave? ?Mutepol ni netak e his visi?”
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 E xeihen na Ninin Eo mei polu e Pita, ma bit rilomun ni mi xil bit, “Vat xil e elda xil na Siu xil,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 xosali, mudel xamel tengan musis xamel usil sexien hos xa mapol ni mi moletin xa len tesa. Mubit mukil ti xa xi bemei bos nggo sexien eah.
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 Mak, ma malisep kila mi xamim e mi mol‑Isrel xil vus xa le moletin ak bemei bos e xi di misoh pe metemim xosali nggo xeihen xa di e his Iesu Kristo te hal Nasaret. Ngan ak tehe Iesu taxa xamim muteti xati e eivave e temat. Ngan xa Hi tesak ni temea rilomun ra maten.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Vanuvei Eo na Hi tesep usil Iesu tehit,
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Iesu kestang mikila iteh meulien e xir. Vengan xa e ut etan, his moletin sav tovuol mun xa Hi tesa ni tengan vateh meulien e xir.”
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Melele xa vat xil te kaonsel lalong sepinien hos na Pita xal Sion, latemanin ni xalu. Vengan xa, tave ti neta xa lutasukul kuhi ti, lapusi xa ulikanen tovuol e xalu. E lapus kila xa xalu di lutehusil xat Iesu.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 E melele xa lapus moletin xa len mei bos di tamu misoh e rin nalu, lasakras laso sepinien tova vaha xat xalu.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Ma xil lasil rerat xatel latbe hale vuteili. Melele xa latoba, xil lasep tetavoe mi xil mun tang usil rin natel
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 labit, “?Ripol ni itep mi xalu? Moletin xil vus te hal Serusalem lakila xa xalu ak lutepol ni merekel tei xa eilep pupu. Rasakras raviteni ravit tave reitin ti.
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Xosxa rihit moletin xil linalongeong ti mun usil merekel ak, momal tengan rike xat xalu tengan lalnasepin ti mun mi moletin xil usil Iesu.”
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Di, lakes rilomun ni xalu lumei nim, e lake xat xalu nggeih tengan lalnasepin ti e lalnapispisi ti mun mi moletin xil usil Iesu.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 E Pita xal Sion lubit rilomun ni mi xil lubit, “Xamim mulepis rin namel. ?Momal mak mu tengan xamel ti maliteong xat xamim, mu maliteong xat Hi? ?Munemi midep?
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Vengan xa xamel masakras malhit malnasepin ti usil naha xa matepusi e matelonge usil Iesu.”
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 Ma vat xil te kaonsel lake xat xalu nggeih rilomun e lamaen xalu ba vexalu mase. Lamaen xalu luba vengan xa lasakras lasa pangasien mi xalu vengan xa moletin xil vus di lapet rat his Hi ve naha xa testal.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 Moletin xil lakila xa naha xa testal be merekel tei vengan moletin xa len mei tehos, huram nan mili huram hanutap lu (40).
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Melele xa vat xil te kaonsel lamaen Pita xal Sion ba vexalu mase, ludilomun ba lupus timue nalu xil xa laling neketen nae e Iesu. E melele xa lupus xil, lubit mesen sepinien xil vus mi xil xa vat xil na pris xil, del elda xil latehiteni mi xalu.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 E melele xa lalonge, xil vus lasis vituei ba mi Hi labit, “Hi Suv, xouk otepol ni ut nesao, ut etan, tas, e holesok xil vus xa ladi en.
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Nggo xeihen te Ninin Eo, xouk otesepin texo avu namem Deved xa tehe moletin te polien nam otehit,
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Suv toto xil te ut etan di labue xat xil ve vaeen,
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 Reitin mak, suv toto Herod e Pontias Paelet mei lutevituei e Serusalem tetel Siu xil e ngan xil xa latave Siu ti tengan lavae vatel Iesu, xa be moletin eo te polien nam.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Naha xa latepol ni mi Iesu tehusil naha xa xouk oteling xati tuei texo xeihen nam tengan mei istal.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Hi Suv, taxeak, uteong kuhi ni sepinien te xeih xil xa di laso ni ba xat rin namem, moletin te polien nam xil. Uhur rat ulikanen ihe reling xamem tengan mukila muhithiten sepinien nam itel xeihen.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Usa xeihen nam mi xamem li tengan mukila mutal rerat mesien ra ngan xil xa lamesei, e mupol ni merekel e holesok sav xil xa tellep ixo his Iesu xa be moletin eo te polien nam.”
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Melele xa lasis bus, nim xa ladi en mulul. E xil vus mei lapolu ni Ninin Eo, e ulixil takan ti mun. Ma ba di lasetu ni sepinien na Hi del xeihen.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Vanut moletin xil xa laling neketen nae e Iesu, ladi vituei bos e nenemien nae be tei takes. Tovuol e xil vahe hokan ni neta ngan, xil vus lamaen holesok nae xil tengan latutou ni mosav xil ni.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Del xeihen na Ninin Eo, eloheoh xil di labit usil mea rilomunen na Iesu. E Hi di duxol xat holesok xil vus xa di lapol ni.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 Xil latave tamure ni ti neta, vengan xa vatei nga, ngan xil xa tan nae mu nim mae di, lapos ni. Di, langgur mani nen
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 e lasa ni ba ni eloheoh xil. Di, laseti mani xil ak tengan vatutou ni ngan xil xa holesok nae tovuol.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 E melele nen ak, moletin tei teta, hisen Siosep te hal Saepras. Xi nggo vatimol na Livae. Ve sexien hos nan, eloheoh xil laling hisen teimun nan be ‘Banabas’ xa koute teni be ‘moletin xa di pet rat nenemien na mosav xil.’
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 E melele nen tak, xi pos ni tan tei nan e misa mani nen ba ni eloheoh xil.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.