Atos 3

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vatei, e tri klok mahis xa be melele te sisen na Siu xil, Pita xal Sion lube Nim Eo na Hi tengan lalosis.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 E melele nen ak, rut moletin xil lapo tua tei nae xa misakras vakakao vengan xa len tesa melele xa ninen telingi. Xil lalingi sangas ni puiteh te vioh te Nim Eo xa lakesi ni ‘Puiteh xa Bos.’ E melengien xil ngasen, xil di lapoe ba lalingi e rute ak tengan ti varam ni mani ra moletin xil xa di lamei e Nim Eo.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Melele xa moletin ak pus Pita xal Sion lumei sangas visali tengan lalohe nim, miram ni xalu tengan lalosa neta tova mini.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Xalu luketeh momal ba ni, e Pita biteni mini bit, “!Keteh pus xamel!”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Ma xi miketeh pus xalu e minemi bit ti ihur neta tova ra xalu.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 E Pita biteni mini bit, “Mani navan tovuol vari, e naha xa nangguri, nisa ni minuk. !E his Iesu Kristo te hal Nasaret, tamea e kakao!”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Di, Pita dal xat hen metu e dutou ni mitamea e misoh. Vatei takes, len xalu mei lunggeih.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Moletin ak butahut be nesao, misoh e mikakao. Di, nggusil Pita xalu latbe vioh te Nim Eo na Hi. E his Iesu, moletin xa len mikavui mei mikakao rilomun.|alt="Healed beggar dancing" src="WA03943b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="3:8" E inggak mun, moletin ak di mikakao, di butahut, e di memes Hi holu.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Melele xa moletin xil lapusi xa di mikakao e di memes Hi mak,
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 lapus kila xa be ngan xa, vehakut, di tetotan sangas visal ‘Puiteh xa Bos’ te vioh te Nim Eo e di miram mi moletin xil ve mani. E xil vus iexil bon e latemanin ni naha xa mistal mini.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Melele xa moletin ak xa mei mikakao di tamu nggusil xat Pita xal Sion, moletin xil vus latemanin e di labesi xil holu. Ladi e rute tei e vioh te Nim Eo xa lakesi ni ‘Veranda na Solomon.’
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Melele xa Pita pus moletin xil ak, biteni mi xil bit, “?Tuxoli xil te hal Isrel, veneh ma di mumesep mak? ?Veneh ma di mule mah xat xamel mak? ?Munemi mubit moletin ak mikakao nggo xeihen namel tang? ?Mu munemi xa di mikakao vengan xa sexien namel momal pe met Hi? !E‑e, tamak ti!
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Hi vari tesak ni mei bos rilomun. Hi ak be Hi na Ebraham, na Aesak, na Siekob, e na avu nar xil mun. Xi vari iaxa tepet rat his Iesu, moletin te polien nan, be nesao. E xamim, mutesi ni pe met Paelet e mutelingi tehe hen tengan vahasi vamat. Paelet ien tehei tengan vamaen ni ha ven vamase, e xamim mutamaen ni ti.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Xi xa be moletin eo xa momal tevi pe met Hi, xamim iaxa mutesi ni. Di, mutesis Paelet tengan vamaen moletin tei xa tehas vin moletin mi xamim.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Xamim iaxa mutesak ni latehas vin ngan xa be Vatit Meulien. E Hi tesak ni temeul rilomun ra maten. Xamel matepusi, e taxeak di malsep mesen ni mi xamim.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Xeihen xa di e his Iesu iaxa tesak ni le moletin ak mei bos. Naha xa mupusi mistal xiak, mistal vengan xa moletin ak teling neketen nan de his Iesu Kristo. E ve rin ak xi dat bos tang pe metemim xosali.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 “Tua navan xil, nakila xa naha xa xamim tetel vat namim xil mutepol ni mi Iesu, mutepol ni vengan xa mutnakil ti.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 E suse ak, Hi tepol ni lingxatien nan mei testal tehe reitin. Vengan xa tetiamu, Hi tehit lelen ni texo provet xil xa Mesaea nan mei ilong pangas xi.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Mak, ma mulonge isa ve tesaen namim xil e muhiles sexien namim xil. Mumei visal Hi tengan iketeh ihos rilomun mi xamim,
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 isak ni sien iti e meulien namim, e isa rilomun ni Iesu, Mesaea xa xi tehosei, tengan mei iteh meulien e xamim.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 E Iesu itat e ut nesao iha vuma … imal ni melengien xa holesok xil vus mei ituxoh hoxalite teni e Hi isak ni mei ihe neta hu. Ixoni naha xa Hi tehit lelen ni tetiamu texo provet eo nan xil.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Ixoni ngan xa Mosis tehiteni tehit, ‘Hi, Suv namim, ipet rat tei e xamim tengan mei ihe provet tei ixoni nou. Muteong xat holesok xil ngasen xa xi ihiteni mi xamim.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 E xosxa ti e xamim linateong xat provet ak ti, ma Hi isil rerat xil ra vanut moletin nan xil e ihas xil lilel.’” (Dut 18:15,18,19)
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 E Pita biteni mun mi xil bit, “Reitin mak, provet Samuel del provet xil xa latemei tetutou ni, xil vus latehit lelen holesok xil xa di mistal taxeak.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Xir del provet xil ak, rabe mol‑Isrel xil. Misak ni, hitxatien te xeih xa Hi tepol ni tetel xil be nar vus. Nggoni ngan xa Hi tehit xati mi Ebraham tehit, ‘Vatimol nam xil lihe suse te tuxolxatien navan iha mi vanut moletin xil vus te ut etan.’ (Sen 22:18)
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Mak, ma melele xa Hi tesa moletin te polien nan temei, tesa ni mi xir tetiamu. Xi ien tehei tengan vatuxol xat xir vaxo sexien xa isak ni xir rihiles ra sexien tesa nar xil.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.