Atos 3

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vatei, e tri klok mahis xa be melele te sisen na Siu xil, Pita xal Sion lube Nim Eo na Hi tengan lalosis.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 E melele nen ak, rut moletin xil lapo tua tei nae xa misakras vakakao vengan xa len tesa melele xa ninen telingi. Xil lalingi sangas ni puiteh te vioh te Nim Eo xa lakesi ni ‘Puiteh xa Bos.’ E melengien xil ngasen, xil di lapoe ba lalingi e rute ak tengan ti varam ni mani ra moletin xil xa di lamei e Nim Eo.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Melele xa moletin ak pus Pita xal Sion lumei sangas visali tengan lalohe nim, miram ni xalu tengan lalosa neta tova mini.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Xalu luketeh momal ba ni, e Pita biteni mini bit, “!Keteh pus xamel!”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Ma xi miketeh pus xalu e minemi bit ti ihur neta tova ra xalu.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 E Pita biteni mini bit, “Mani navan tovuol vari, e naha xa nangguri, nisa ni minuk. !E his Iesu Kristo te hal Nasaret, tamea e kakao!”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Di, Pita dal xat hen metu e dutou ni mitamea e misoh. Vatei takes, len xalu mei lunggeih.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Moletin ak butahut be nesao, misoh e mikakao. Di, nggusil Pita xalu latbe vioh te Nim Eo na Hi. E his Iesu, moletin xa len mikavui mei mikakao rilomun.|alt="Healed beggar dancing" src="WA03943b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="3:8" E inggak mun, moletin ak di mikakao, di butahut, e di memes Hi holu.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Melele xa moletin xil lapusi xa di mikakao e di memes Hi mak,
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 lapus kila xa be ngan xa, vehakut, di tetotan sangas visal ‘Puiteh xa Bos’ te vioh te Nim Eo e di miram mi moletin xil ve mani. E xil vus iexil bon e latemanin ni naha xa mistal mini.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Melele xa moletin ak xa mei mikakao di tamu nggusil xat Pita xal Sion, moletin xil vus latemanin e di labesi xil holu. Ladi e rute tei e vioh te Nim Eo xa lakesi ni ‘Veranda na Solomon.’
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Melele xa Pita pus moletin xil ak, biteni mi xil bit, “?Tuxoli xil te hal Isrel, veneh ma di mumesep mak? ?Veneh ma di mule mah xat xamel mak? ?Munemi mubit moletin ak mikakao nggo xeihen namel tang? ?Mu munemi xa di mikakao vengan xa sexien namel momal pe met Hi? !E‑e, tamak ti!
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Hi vari tesak ni mei bos rilomun. Hi ak be Hi na Ebraham, na Aesak, na Siekob, e na avu nar xil mun. Xi vari iaxa tepet rat his Iesu, moletin te polien nan, be nesao. E xamim, mutesi ni pe met Paelet e mutelingi tehe hen tengan vahasi vamat. Paelet ien tehei tengan vamaen ni ha ven vamase, e xamim mutamaen ni ti.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Xi xa be moletin eo xa momal tevi pe met Hi, xamim iaxa mutesi ni. Di, mutesis Paelet tengan vamaen moletin tei xa tehas vin moletin mi xamim.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Xamim iaxa mutesak ni latehas vin ngan xa be Vatit Meulien. E Hi tesak ni temeul rilomun ra maten. Xamel matepusi, e taxeak di malsep mesen ni mi xamim.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Xeihen xa di e his Iesu iaxa tesak ni le moletin ak mei bos. Naha xa mupusi mistal xiak, mistal vengan xa moletin ak teling neketen nan de his Iesu Kristo. E ve rin ak xi dat bos tang pe metemim xosali.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “Tua navan xil, nakila xa naha xa xamim tetel vat namim xil mutepol ni mi Iesu, mutepol ni vengan xa mutnakil ti.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 E suse ak, Hi tepol ni lingxatien nan mei testal tehe reitin. Vengan xa tetiamu, Hi tehit lelen ni texo provet xil xa Mesaea nan mei ilong pangas xi.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Mak, ma mulonge isa ve tesaen namim xil e muhiles sexien namim xil. Mumei visal Hi tengan iketeh ihos rilomun mi xamim,
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 isak ni sien iti e meulien namim, e isa rilomun ni Iesu, Mesaea xa xi tehosei, tengan mei iteh meulien e xamim.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 E Iesu itat e ut nesao iha vuma … imal ni melengien xa holesok xil vus mei ituxoh hoxalite teni e Hi isak ni mei ihe neta hu. Ixoni naha xa Hi tehit lelen ni tetiamu texo provet eo nan xil.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Ixoni ngan xa Mosis tehiteni tehit, ‘Hi, Suv namim, ipet rat tei e xamim tengan mei ihe provet tei ixoni nou. Muteong xat holesok xil ngasen xa xi ihiteni mi xamim.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 E xosxa ti e xamim linateong xat provet ak ti, ma Hi isil rerat xil ra vanut moletin nan xil e ihas xil lilel.’” (Dut 18:15,18,19)
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 E Pita biteni mun mi xil bit, “Reitin mak, provet Samuel del provet xil xa latemei tetutou ni, xil vus latehit lelen holesok xil xa di mistal taxeak.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Xir del provet xil ak, rabe mol‑Isrel xil. Misak ni, hitxatien te xeih xa Hi tepol ni tetel xil be nar vus. Nggoni ngan xa Hi tehit xati mi Ebraham tehit, ‘Vatimol nam xil lihe suse te tuxolxatien navan iha mi vanut moletin xil vus te ut etan.’ (Sen 22:18)
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Mak, ma melele xa Hi tesa moletin te polien nan temei, tesa ni mi xir tetiamu. Xi ien tehei tengan vatuxol xat xir vaxo sexien xa isak ni xir rihiles ra sexien tesa nar xil.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.