Atos 3

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Vatei, e tri klok mahis xa be melele te sisen na Siu xil, Pita xal Sion lube Nim Eo na Hi tengan lalosis.
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 E melele nen ak, rut moletin xil lapo tua tei nae xa misakras vakakao vengan xa len tesa melele xa ninen telingi. Xil lalingi sangas ni puiteh te vioh te Nim Eo xa lakesi ni ‘Puiteh xa Bos.’ E melengien xil ngasen, xil di lapoe ba lalingi e rute ak tengan ti varam ni mani ra moletin xil xa di lamei e Nim Eo.
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Melele xa moletin ak pus Pita xal Sion lumei sangas visali tengan lalohe nim, miram ni xalu tengan lalosa neta tova mini.
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Xalu luketeh momal ba ni, e Pita biteni mini bit, “!Keteh pus xamel!”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Ma xi miketeh pus xalu e minemi bit ti ihur neta tova ra xalu.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 E Pita biteni mini bit, “Mani navan tovuol vari, e naha xa nangguri, nisa ni minuk. !E his Iesu Kristo te hal Nasaret, tamea e kakao!”
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Di, Pita dal xat hen metu e dutou ni mitamea e misoh. Vatei takes, len xalu mei lunggeih.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 Moletin ak butahut be nesao, misoh e mikakao. Di, nggusil Pita xalu latbe vioh te Nim Eo na Hi. E his Iesu, moletin xa len mikavui mei mikakao rilomun.|alt="Healed beggar dancing" src="WA03943b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="3:8" E inggak mun, moletin ak di mikakao, di butahut, e di memes Hi holu.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Melele xa moletin xil lapusi xa di mikakao e di memes Hi mak,
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 lapus kila xa be ngan xa, vehakut, di tetotan sangas visal ‘Puiteh xa Bos’ te vioh te Nim Eo e di miram mi moletin xil ve mani. E xil vus iexil bon e latemanin ni naha xa mistal mini.
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Melele xa moletin ak xa mei mikakao di tamu nggusil xat Pita xal Sion, moletin xil vus latemanin e di labesi xil holu. Ladi e rute tei e vioh te Nim Eo xa lakesi ni ‘Veranda na Solomon.’
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 Melele xa Pita pus moletin xil ak, biteni mi xil bit, “?Tuxoli xil te hal Isrel, veneh ma di mumesep mak? ?Veneh ma di mule mah xat xamel mak? ?Munemi mubit moletin ak mikakao nggo xeihen namel tang? ?Mu munemi xa di mikakao vengan xa sexien namel momal pe met Hi? !E‑e, tamak ti!
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Hi vari tesak ni mei bos rilomun. Hi ak be Hi na Ebraham, na Aesak, na Siekob, e na avu nar xil mun. Xi vari iaxa tepet rat his Iesu, moletin te polien nan, be nesao. E xamim, mutesi ni pe met Paelet e mutelingi tehe hen tengan vahasi vamat. Paelet ien tehei tengan vamaen ni ha ven vamase, e xamim mutamaen ni ti.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Xi xa be moletin eo xa momal tevi pe met Hi, xamim iaxa mutesi ni. Di, mutesis Paelet tengan vamaen moletin tei xa tehas vin moletin mi xamim.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Xamim iaxa mutesak ni latehas vin ngan xa be Vatit Meulien. E Hi tesak ni temeul rilomun ra maten. Xamel matepusi, e taxeak di malsep mesen ni mi xamim.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Xeihen xa di e his Iesu iaxa tesak ni le moletin ak mei bos. Naha xa mupusi mistal xiak, mistal vengan xa moletin ak teling neketen nan de his Iesu Kristo. E ve rin ak xi dat bos tang pe metemim xosali.
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Tua navan xil, nakila xa naha xa xamim tetel vat namim xil mutepol ni mi Iesu, mutepol ni vengan xa mutnakil ti.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 E suse ak, Hi tepol ni lingxatien nan mei testal tehe reitin. Vengan xa tetiamu, Hi tehit lelen ni texo provet xil xa Mesaea nan mei ilong pangas xi.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 Mak, ma mulonge isa ve tesaen namim xil e muhiles sexien namim xil. Mumei visal Hi tengan iketeh ihos rilomun mi xamim,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 isak ni sien iti e meulien namim, e isa rilomun ni Iesu, Mesaea xa xi tehosei, tengan mei iteh meulien e xamim.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 E Iesu itat e ut nesao iha vuma … imal ni melengien xa holesok xil vus mei ituxoh hoxalite teni e Hi isak ni mei ihe neta hu. Ixoni naha xa Hi tehit lelen ni tetiamu texo provet eo nan xil.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Ixoni ngan xa Mosis tehiteni tehit, ‘Hi, Suv namim, ipet rat tei e xamim tengan mei ihe provet tei ixoni nou. Muteong xat holesok xil ngasen xa xi ihiteni mi xamim.
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 E xosxa ti e xamim linateong xat provet ak ti, ma Hi isil rerat xil ra vanut moletin nan xil e ihas xil lilel.’” (Dut 18:15,18,19)
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 E Pita biteni mun mi xil bit, “Reitin mak, provet Samuel del provet xil xa latemei tetutou ni, xil vus latehit lelen holesok xil xa di mistal taxeak.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 Xir del provet xil ak, rabe mol‑Isrel xil. Misak ni, hitxatien te xeih xa Hi tepol ni tetel xil be nar vus. Nggoni ngan xa Hi tehit xati mi Ebraham tehit, ‘Vatimol nam xil lihe suse te tuxolxatien navan iha mi vanut moletin xil vus te ut etan.’ (Sen 22:18)
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Mak, ma melele xa Hi tesa moletin te polien nan temei, tesa ni mi xir tetiamu. Xi ien tehei tengan vatuxol xat xir vaxo sexien xa isak ni xir rihiles ra sexien tesa nar xil.”
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.