Atos 26

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Di, suv toto Akripa biteni mi Pol bit, “Namaen ni xouk tengan usep kil rin nam usil holesok xil xa misa xa di labit usili ba xatuk.”
1 Agripa disse a Paulo: Tens permissão de fazer a tua defesa. Paulo então fez um gesto com a mão e começou a sua justificação:
2 “Suv toto Akripa, namaal pupu ve mesal xa osa ni minou tengan nisep kil rin navan usil holesok xa misa xa labiteni labit di natepol ni.
2 Julgo-me feliz de poder hoje fazer a minha defesa, na tua presença, ó rei Agripa, de tudo quanto me acusam os judeus,
3 Bos tengan ulonge, vengan xa okil kuh sexien xil vus na Siu xil ngamu del ngongoren namem xil. Ma nasisuk tengan uteong ni nou li ihe vuteili tang.
3 porque tu conheces perfeitamente os seus costumes e controvérsias. Peço-te, pois, que me ouças com paciência.
4 “Siu xil vus lakil meulien navan, melele xa natehe horamue mei duxoh xosali ak, e naha xa natepol ni e ut xati navan del taon te hal Serusalem mun.
4 Minha vida, desde a minha primeira juventude, tem decorrido no meio de minha pátria e em Jerusalém, e é conhecida dos judeus.
5 Xosxa usis xil, xil tang likila lihiteni minuk xa, tetiamu, inou natemos tetel vanut Siu tei xa lakes xil ni Farasi xil e nanggusil xat kuh rae xil namem mili vanut Siu sav xil vus.
5 Sabem eles, desde longa data, e se quiserem poderão testemunhá-lo, que vivi segundo a seita mais rigorosa da nossa religião, isto é, como fariseu.
6 Ma taxeak, di nasoh e von koten ak vengan xa di naling nenesien navan e hitxatien xa Hi tepol ni tetel xat avu namem xil tetiamu.
6 Mas agora sou acusado em juízo, por esperar a promessa que foi feita por Deus a nossos pais,
7 Moletin xil vus xa lastal langgo vatimol lu e le tei (12) namem, xa di lamot mi Hi melengien e vongien xil, xil vus mun di laling nenesien nae xa hitxatien ak mei istal ihe reitin. Mak ma suv toto, ve vatit nenesien navan e hitxatien ak, Siu xil ak di lasepsisil nou.”
7 e a qual as nossas doze tribos esperam alcançar, servindo a Deus noite e dia. Por essa esperança, ó rei, é que sou acusado pelos judeus.
8 Di, Pol biles pus Siu xil xa ladi e von koten ak e biteni mi xil bit, “?Veneh vari xamim, Siu xil, mutake reitin ti xa Hi mikila isak ni moletin tei imea rilomun ra maten?
8 Que pensais vós? É coisa incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 Tetiamu, inou mun natenemi temal tengan nisak purun ngan xil xa laling neketen nae e Iesu te hal Nasaret.
9 Também eu acreditei que devia fazer a maior oposição ao nome de Jesus de Nazaré.
10 E natepol ni temak e hal Serusalem. Vat xil na pris xil latesa xeihen minou tengan nital xat moletin xil na Hi e niso xil lihe nim te xeih. E melele xa vat xil na Siu xil iexil tehei tengan lavas vin rut Kristin xil, inou mun natemae e nenemien nae.
10 Assim procedi de fato em Jerusalém e tenho encerrado muitos irmãos em cárceres, havendo recebido para isso poder dos sumos sacerdotes; quando os sentenciavam à morte, eu dava a minha plena aprovação.
11 E melengien xil holu, natehe nim te pispisienna Siu xil tengan nilang ni xil. E melele xa natekamet rute ngan xil en, natesak purun xil texeih tengan vasak ni xil lasepin vasa vaha xat his Iesu e lapol ni hitxatien xa linahusili ti mun. Ieok teat pupu ni xil, misak ni di natehe taon sav xil mun tengan nihol rerat xil en.”
11 Muitas vezes, perseguindo-os por todas as sinagogas, eu os maltratava para obrigá-los a blasfemar. Enfurecendo-me mais e mais contra eles, eu os perseguia até no estrangeiro.
12 Pol misepin mi moletin xil mun bit, “Usil nenemien nen tak, vat xil na pris xil latesil nou natehe Damaskas tetel xeihen nae tengan nipol vuol ni rae xil nae.
12 Nesse intuito, fui a Damasco, com poder e comissão dos sumos sacerdotes.
13 E nabiteni reitin minuk, suv toto, melele xa di natehusil suse nateha, e piniae vari, miehen tei testal texo ut nesao xa teminehin pupu teli eai temei teleluv xol nou tetel moletin xil xa latetel xat nou mateha.
13 Era meio-dia, ó rei. Eu estava a caminho quando uma luz do céu, mais fulgurante que o sol, brilhou em torno de mim e dos meus companheiros.
14 Mak, ma xamem vus matekiri matehe tan. E inou, natelong rae tei xa tesepin minou texo sepinien Hibru tehit, ‘!Sol, Sol! ?Veneh ma di osak purun nou? Di osa pangasien mi xouk mun tang melele xa di obae del nou. Xouk onggoni buluk tei xa masta nan di measi melele xa di pol ni vatin.’
14 Caímos todos nós por terra, e ouvi uma voz que me dizia em língua hebraica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra o aguilhão.
15 “E inou natehiteni natehit, ‘?Suv, xouk obe visi?’
15 Então eu disse: Quem és, Senhor? O Senhor respondeu: Eu sou Jesus, a quem persegues.
16 !Tamea! Di nastal minuk xosali vengan xa natehosei xouk tengan mei uhe moletin te polien navan. Nateling xati ngamu xa xouk uha uhit mesen naha xa otepusi usil nou xosali, e naha xa nipisen ni minuk e melengien xil xa ti imei.
16 Mas levanta-te e põe-te em pé, pois eu te apareci para te fazer ministro e testemunha das coisas que viste e de outras para as quais hei de manifestar-me a ti.
17 Inou nisikoe xolok tengan moletin nam xil napurunuk ti. E nisikoe xolok mun ra ngan xil xa latave Siu ti xa di nasilak tengan uhe eloheoh navan mi xil.
17 Escolhi-te do meio do povo e dos pagãos, aos quais agora te envio
18 Di nasilak ve xil tengan ukila ututou ni xil lipus kil miehen navan te reitinen tengan mei lihiles ra maluxoluken xa ladi en. Reitin, itutou ni xil limea reling he Temat e xeihen nan, e mei liti pe he Hi e xeihen nan. Mak, ma melele xa liling neketen nae e nou, xa nabe Kristo, Hi iketeh ihos rilomun mi xil e nanem ti mun tesaen nae xil. Ti, Hi ihur pilei xil mei lihur vonine itel moletin sav xil xa Hi tehosei xil labe nan vengan xa di laling neketen nae e nou.’”
18 para abrir-lhes os olhos, a fim de que se convertam das trevas à luz e do poder de Satanás a Deus, para que, pela fé em mim, recebam perdão dos pecados e herança entre os que foram santificados.
19 Pol biteni mun bit, “Ma, suv toto Akripa, natehusil kuh metuveen xa natepusi xa temei minou texo ut nesao.
19 Desde então, ó rei, não fui desobediente à visão celestial.
20 Misak ni, e hal Damaskas, natehithiteni mi Siu xil vus xa momal tengan lihiles ra tesaen nae xil e lipol ni holesok xil xa ipisen ni xa latsa meulien nae mi Hi. Di, natehithiten vatit sepinien ak mi Siu xil e hal Serusalem, e e ut xil vus e provins te hal Sudea. Di, natehithiteni mun mi ngan xil xa latave Siu ti.
20 Preguei primeiramente aos de Damasco e depois em Jerusalém e por toda a terra da Judéia, e aos pagãos, para que se arrependessem e se convertessem a Deus, fazendo dignas obras correspondentes.
21 Ve sexien ak vari iaxa, Siu xil latetal xat nou e vioh te Nim Eo e latesak pisi tengan lavas vin nou.
21 Por isso, os judeus me prenderam no templo e tentaram matar-me.
22 “E Hi di dutou ni nou e polien ak melele xa testal rohon ni nou mei duxoh xosali ak. Misak ni, nakila nasoh inggak pe metemim e nabithiten longeongen hos usil Iesu Kristo mi xamim vus, mi eilep xil be duxoh movotei xil mun. E naha xa di nabit usili nggoni ngan taxa Mosis del provet xil tetiamu latehit lelen ni latehit mei istal.
22 Mas, assistido do socorro de Deus, permaneço vivo até o dia de hoje. Dou testemunho a pequenos e a grandes, nada dizendo senão o que os profetas e Moisés disseram que havia de acontecer,
23 Xil latehiteni xa Mesaea xa Hi tehit xati tengan isa ni imei, xi ilong pangas xi e ha imat. Ti, imea rilomun ra maten itiamu ni moletin sav xil tengan ipisen suse te miehen mi moletin xil vus, mi Siu xil e mi ngan xil xa latave Siu ti.”
23 a saber: que Cristo havia de padecer e seria o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, havia de anunciar a luz ao povo judeu e aos pagãos.
24 Melele xa Pol di tamu misep kil rin nan e von koten mak, vat Festas men bit, “!Pol, otalang tova tang! Otevuli pupu ni vanuvei nam xil e mei otalang pupu.”
24 Dizendo ele essas coisas em sua defesa, Festo exclamou em alta voz: Estás louco, Paulo! O teu muito saber tira-te o juízo.
25 E Pol bit rilomun ni mini bit, “Suv Festas, inou natatalang ti. Sepinien xil xa di nasa ni mi xamim taxeak be reitinen e metisouen da en.
25 Paulo, então, respondeu: Não estou louco, excelentíssimo Festo, mas digo palavras de verdade e de prudência.
26 Suv toto xa xiak mikil holesok xil ak ngamu, e nakila namiteni vamal tang mini. Xi mikil kuhi vengan xa holesok xil ak tastal ti vaxo suse te xusen.”
26 Pois dessas coisas tem conhecimento o rei, em cuja presença falo com franqueza. Sei que nada disso lhe é oculto, porque nenhuma dessas coisas se fez ali ocultamente.
27 “?Ma midep e xouk, suv toto Akripa, oke reitin e naha xa provet xil latetisi? Nakila xa di oke reitin en.”
27 Crês, ó rei, nos profetas? Bem sei que crês!
28 E Akripa bit rilomun ni mini bit, “?Pol, onemi obit ukila uhiles nenemien navan tengan mei nihe Kristin imanon imak? E‑e, osakras.”
28 Disse então Agripa a Paulo: Por pouco não me persuades a fazer-me cristão!
29 E Pol biteni mini bit, “Inou di nasis mi Hi ve xouk, e ve xamim vus xa di muteong ni sepinien navan xosali, ti xamim mei muhe Kristin ixoni nou … e, e xamim, sen xil ak ihe tovuol e hemim. E inou, tave ti neta xosxa mei uhe Kristin itemanon mu e melengien sav tei xa ti imei.”
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, por pouco e por muito, não somente tu, senão também quantos me ouvem, se fizessem hoje tal qual eu sou... menos estas algemas!
30 Melele xa Pol misepin bus, suv toto Akripa, vat te kavmen Festas, Bernis, del xil vus xa latotan tetel xatel e von koten ak latamea laba.
30 Então o rei, o governador, Berenice e os que estavam sentados com eles se levantaram.
31 E melele xa di laba, labiteni mi xil mun tang labit, “Moletin ak tapol ni ti neta vasa tengan ha vamat ven mu vahe nim te xeih ven.”
31 Retirando-se, comentavam uns com os outros: Esse homem não fez coisa que mereça a morte ou prisão.
32 E Akripa biteni mi Festas bit, “Vahit ngan xa moletin ak nasisuk ti tengan usa ni vaha vapus suv toto xa mahulong te hal Rom, ma bos tengan omaen ni ha ven vamase.”
32 Agripa ainda disse a Festo: Ele poderia ser solto, se não tivesse apelado para César.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.