Atos 1
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NTLH
1 Tuxoli Teopolis,
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 ba duxoh melele xa Hi tehur rati tehe ut nesao. E melele xa Iesu teta tamu e ut etan, texo xeihen na Ninin Eo, xi tepispisi mi moletin xil xa tehosei xil mei latehe eloheoh nan xil.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Melele xa Iesu tehur longpangasien nan e temat, xi testal mi moletin nan xil melengien hanutap lu (40) e suse holu xa tepisen ni xa xi temeul rilomun reitin ra maten. E, e melele nen xil ak, Iesu tesepin tetel xil usil suse xa Hi mei ihe suv toto na moletin xil en.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 E melele xa Iesu teta tamu tetel moletin nan xil, tesel xat xil tehit, “Munahe reling Serusalem ti mu. E mutatil sanien te Ninin Eo xa natehiteni mi xamim xa Tata navan tehit xati tengan isa ni mi xamim.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Vengan xa, tetiamu, Sion tebaptaes ni moletin xil ni oei tang, e navehi ti, Hi ibaptaes ni xamim ni Ninin Eo.”
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Di, e melengien tei mun, eloheoh xil lamei vituei del Iesu e lasisi labit, “?Suv midep? ?Taxeak, melengien momal tengan xouk omei ove suv toto na mol‑Isrel xil vaxoni suv toto Deved tetiamu, mu tamal ti mu?”
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 E Iesu bit rilomun ni mi xil bit, “Melengien ak, Tata kestang nggur xeihen tengan ihosei. Tave tengan ti xa xamim mukil melele xa xi teling xati tengan istal en.
7 Jesus respondeu:
8 E xamim mukil ngan ak kestang, melele xa Ninin Eo mei ise xat xamim, mupolu ni xeihen. Ma ti muhithiten holesok xil xa natehiteni e natepol ni. Mupol ni e taon te hal Serusalem, e rute sav xil mun e provins te hal Sudea. Ivus, ti muhithiteni e provins te hal Sameria, e ut sav xil mun iha ihur vuol ni ut etan.”
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Melele xa bit sepinien ak bus e xil dit tamu lapusi, Hi nggur rat Iesu be ut nesao, e momah tei mei da xole e latapus ti mun.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 E melele xa di tamu laketeh be tilang hat, vatei takes, moletin lu xa lusing ni eising te mieh lusoh visal xil.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 E lubiteni mi xil lubit, “?Mol‑Kaleli xil, xamim di musoh e di muketeh be nesao mak veneh? Iesu xa Hi nggur rati ra xamim e ngguri be ut nesao, xi vari tang itilomun imei ixo hisit sexien taxa di mupusi be ut nesao iaxai.”
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Di, eloheoh xil labe reling Vathu te Urvatiei te Olip e ladilomun labe Serusalem xa tave sotin ti.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Melele xa laduxoh taon, labe von toen xa be nesao e nim xa ladi en. Ngan xil xa ladi vituei e melele nen ak labe Pita, Sion, e Temis; Andru, Pilip e Tomas; Batalomiu e Matiu; Temis (xa be nat Alveas), Saemon (xa lakesi ni Silixin) e Sudas (nat Temis).
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Vehakut, eloheoh xil ak lamei di lasis vituei. E moletin sav xil mun xa mei di lasis vituei del xil labe Meri (nine Iesu), tua na Iesu xatel, del rut atou xil mun.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Melengien vahis mei mitavi, e moletin xil xa laling neketen nae e Iesu lamei vituei. Moletin xil vus sangas laduxoh handred tei e hanutap tei (120). Melele xa ladi vituei mak, Pita mitamea misoh pe metexil e biteni mi xil bit,
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 “Tuxoli e hinoxoli xil, sepinien xa suv toto Deved tehit lelen ni e Vanuvei Eo mei mistal be reitin usil Sudas Eskariot xa tetel ngan xil xa latemei latetal xat Iesu.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Sudas tehe tei e xamem xa Iesu tehosei, e xi mun tepol vituei tetel xamem e polien namem.”
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 (Vat xil na pris xil latesa mani mi Sudas ve tesaen xa tepol ni. E melele xa Sudas temat, latehur mani nan e latexal rut tan ni. Ngan ak tehe tan taxa xi temot en, xa tesak ni vangen temesel e tinen xil testal.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Melele xa longeongen usil rin xa Sudas temat texo en tekapis e ut xil vus te hal Serusalem, lakes rute ak ni ‘Akeldama,’ xa koute teni be ‘Tan te Ra.’)
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 E Pita biteni mun bit, “Reitin, suv toto Deved tehit lelen ni usil Sudas e Sam tei tehit,
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 Ve rin ak, momal tengan moletin sav tei mei imos e xamem, tei xa tehusil xamem tetiamu e melele xa matehusil rohon ni Suv Iesu, e texulehi tehusil xamem e melele xil vus xa matekakao tetela.
21 — ausente —
22 Reitin, muhosei moletin tova xa teta tetel xat xir e melele xa Sion di tebaptaes ni moletin xil, mei duxoh melengien xa Hi tehur rat Iesu tehe ut nesao. Rihosei tova e xil vari tengan mei ipol itel xamem e ti ihit rati mi mosav xil xa be reitin xa tepus Iesu temea rilomun ra maten.”
22 — ausente —
23 Ma xil labosei moletin lu: Siosep Barsabas (xa hisen tei mun be Sastas) e Matias.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Di, lasis mi Hi labit, “Suv, xouk okil nenemien na moletin xil vus. Ma upisen ni mi xamem xa visi e moletin xalu ak iaxa otehosei
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 tengan mei ipol ixoni eloheoh nam. ?Visi e xalu mei ixoles von Sudas, xa testokovein polien ak tengan ha ihe voninen xati te maten?”
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Di, lasis xalu tengan mei lalitis hisealu iti e hat lu. Di, laso hat xalu ak lube valit neta tei. E melele xa lalihi rat hat tei, lakameti xa be ngan xa his Matias da en. Misak ni, be Matias iaxa langguri mei mos e eloheoh xil xa latehe tei e le tei (11).
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.