Atos 19

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Melele xa Apolos di tamu e taon te hal Korin, Pol mikakao nggo vathu xil te provins te hal Kalesia e mei mistal e taon te hal Efeses. E inggak, xi mei bisu ni rut Kristin xil.
1 Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo viajou pelas regiões do interior até chegar a Éfeso, no litoral, onde encontrou alguns discípulos.
2 Ma misis xil bit, “?Melele xa mei muneket e Hi, Ninin Eo temei tepolu e xamim, mu tenapolu ti e xamim?”
2 Ele lhes perguntou: “Vocês receberam o Espírito Santo quando creram?”. “Não”, responderam eles. “Nem sequer ouvimos que existe o Espírito Santo.”
3 Ma Pol misis xil mun bit, “?Ma xamim munggur hisit baptaes eah?”
3 “Então que batismo vocês receberam?”, perguntou ele. “O batismo de João”, responderam.
4 Ma Pol biteni mi xil bit, “Sion tebaptaes ni moletin xil tengan vapisen ni xa latehiles ra tesaen nae xil. E xi tehiteni mi Siu xil xa xil mei liling neketen nae e ngan xa imei itutou ni. E moletin ak be Iesu.”
4 Paulo disse: “João batizava com o batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que viria depois, isto é, em Jesus”.
5 Melele xa lalong sepinien na Pol, lamaen ni baptaes ni xil e his Suv Iesu.
5 Assim que ouviram isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 Di, Pol miling hen e xil, e Ninin Eo mei polu e xil, e misak ni xil di lasepin ni hisit sepinien sav xil xa latnakil ti mu tetiamu, e labit lelen sepinien xa Ninin Eo di pisen ni mi xil.
6 Paulo lhes impôs as mãos e o Espírito Santo veio sobre eles, e falaram em línguas e profetizaram.
7 Moletin xil ak sangas labe lu e le tei (12).
7 Eram ao todo uns doze homens.
8 Pol dat Efeses e ba di be nim te pispisienna Siu xil aveti tol (3), e ulin takan ti tengan vasep tetavoe vatel moletin xil usil suse xa moletin xil mei liti pe lelaxatien na Hi tengan xi mei ihe suv toto e meulien nae.
8 Em seguida, Paulo foi à sinagoga e ali pregou corajosamente durante três meses, argumentando de modo convincente sobre o reino de Deus.
9 E rute ngan xil te nim te pispisien vatixil nggeih e latake reitin ti e sepinien xil na Pol. E pe met moletin xil, moletin xil ak laso sepinien xil xa misa ba ni Kristin xil xa langgusil xat suse na Suv Iesu. Misak ni, Pol mistokovein xil, E ngan xil xa laling neketen nae e Iesu langgusili. E ba sung be von vitueien na moletin tei, hisen Tiranas. E inggak, e melengien xil vus, Pol di misep tetavoe del hisit moletin xil vus.
9 Mas alguns deles se mostraram endurecidos, rejeitaram a mensagem e falaram publicamente contra o Caminho. Paulo, então, deixou a sinagoga e levou consigo os discípulos, passando a realizar discussões diárias na escola de Tirano.
10 Pol pol ni mak huram lu (2), e moletin xil vus xa ladi e provins te hal Esia, Siu xil e ngan xil mun xa latave Siu ti, lateteong ni longeongen hos usil Suv Iesu.
10 Isso continuou durante os dois anos seguintes, e gente de toda a província da Ásia, tanto judeus como gregos, ouviu a palavra do Senhor.
11 E melele nen ak, Hi di tepol ni hisit merekel sav xil tehe holu texo polien na Pol.
11 Deus concedeu a Paulo o poder de realizar milagres extraordinários.
12 Vengan xa, tave ti neta xa ngan xil xa lamesei latamei ti visali, xosxa laduxoh saxut kaliko xa Pol di tepol tetela, ma mesien nae mu ninin tesa xa da e xil lalesae reling xil.
12 Quando lenços ou aventais usados por ele eram colocados sobre enfermos, estes eram curados de suas doenças e deles saíam espíritos malignos.
13 E melele nen ak, vanut Siu vutei xil di latekapis e rute xil e di latehit lakila lavol rerat ninin tesa xil ra moletin xil. E melele xa lapusi xa his Suv Iesu nggur xeihen, xil laba labiteni mi ninin tesa xil labit, “!E his Iesu xa Pol di bit usili, nasemae ni xouk tengan uhe reling moletin ak!”
13 Alguns judeus viajavam pelas cidades expulsando espíritos malignos. Tentavam usar o nome do Senhor Jesus, dizendo: “Ordeno que saia em nome de Jesus, a quem Paulo anuncia!”.
14 Siu lu e he sav (7) ladi xa di lapol ni hisit sexien ak. Xil labe nat vatixar na pris xil, hisen Skeva.
14 Os homens que faziam isso eram os sete filhos de Ceva, um dos principais sacerdotes.
15 Vatei, melele xa di lasak pisi tengan lapol ni vamak, ninin tesa tei bit rilomun ni mi xil bit, “Iesu nakila, e Pol mun nakila. ?E xamim, mube visi vari?”
15 Certa ocasião, o espírito maligno respondeu: “Eu conheço Jesus e conheço Paulo, mas quem são vocês?”.
16 Di, moletin xa ninin tesa da en but xat xil e bas purun xil misa xa misa. Dal papas eising nae reling xil e mikal kukul tenbexil. Ma nat Skeva xil ak langgul ni re e laloh reling tim san, laka hon tang laba.
16 O homem possuído pelo espírito maligno saltou em cima deles e os atacou com tanta violência que fugiram da casa, despidos e feridos.
17 Melele xa moletin xil vus te hal Efeses lalongeong usil rin ak, xil vus ulixil mikan pupu. E Siu xil del ngan xil mun xa latave Siu ti lapet rat his Iesu be nesao mu e lamerere ni.
17 A notícia do ocorrido se espalhou rapidamente por toda a cidade de Éfeso, tanto entre judeus como entre gregos, e sobre eles veio um temor reverente, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 E melele nen ak, moletin xil holu mu mei laling neketen nae e Iesu, e pe met moletin xil labit rerat tesaen xuxus nae xil.
18 Muitos dos que creram confessaram suas obras pecaminosas.
19 Melele xa lapus reitinen usil Iesu Kristo, holu e ngan xil xa latepol ni eimas ladin holesok nae xil xa lasa.|alt="Magicians burning their scrolls" src="WA03985b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="19:19" E holu e ngan xil xa latepol ni eimas laleh viton vanuvei nae xil xa sepinien te eimas di en, e mei ladin ni pe met moletin xil. E melele xa labit lakil kuh ti xa mani te vanuvei xil ak be mani eah, lakameti xa mani nen duxoh milian be hanutap lu e he xalu mun (50,000,000).
19 Vários deles, que haviam praticado feitiçaria, trouxeram seus livros de encantamentos e os queimaram publicamente. O valor dos livros totalizou cinquenta mil moedas de prata.
20 Mak, ma moletin xil lapus kil xeihen na Hi, e moletin holu mu mei lake reitin e longeongen hos usil Iesu Kristo.
20 Assim, a mensagem a respeito do Senhor se espalhou amplamente e teve efeito poderoso.
21 Dutou ni ngan xa holesok xil ak testal, Pol milonge nggoni ngan xa Ninin Eo ien bei tengan itilomun ikakao ihe provins xalu te hal Masedonia del Akea e suse nan tengan ihe Serusalem. Xi minemi bit, “Melele xa nihe Serusalem ivus, ti, niha sung e taon xa mahulong te hal Rom.”
21 Depois disso, Paulo se sentiu impelido pelo Espírito a passar pela Macedônia e a Acaia antes de ir a Jerusalém. “E, de lá, devo prosseguir para Roma!”, disse ele.
22 Ma misil moletin lu te tutouen tengan laltiamu ni lalihe provins te hal Masedonia, hisealu Timoti xal Urastas. E Pol da luvoluv tamu e taon te hal Efeses e provins te hal Esia.
22 Então, enviou adiante dele à Macedônia dois assistentes, Timóteo e Erasto, e permaneceu um pouco mais na província da Ásia.
23 Melele xa Pol da tamu e Esia, ngongoren tei xa eilep testal xa mi Kristin xil xa di langgusil xat suse na Suv Iesu.
23 Por essa época, houve enorme tumulto em Éfeso por causa do Caminho.
24 E hal Efeses, moletin tei da xa di pol ni nanao xil ni silva xa langgur nini nim te moten na hi tei xa lakesi ni hi Artemis. Moletin ak, hisen Demitrias, e xi del moletin sav xil mun xa di lapol ni hisit polien ak di langgur mani holu nggo en.
24 Começou com Demétrio, ourives que fabricava modelos de prata do templo da deusa grega Ártemis e que empregava muitos artífices.
25 Misak ni, Demitrias mikes viton ngan xil vus xa di lapol ni nanao xil nggoni xi. Melele xa lamei vituei, biteni mi xil bit, “Tiramue xil, xamim mukila xa xir di rapus hosien nar nggo hisit polien ak.
25 Ele os reuniu a outros que trabalhavam em ofícios semelhantes e disse: “Senhores, vocês sabem que nossa prosperidade vem deste empreendimento.
26 Xamim di mupusi e di mulong naha xa Pol di pol ni. E taon ak te hal Efeses e e rute xil vus e provins te hal Esia, xi di bilhiles nenemien na moletin xil holu bit hi xil xa moletin xil tang di lapol ni, xil latave reitin ti. Ve rin ak, moletin xil holu di latamot ti mun mi hi Artemis.
26 Mas, como vocês viram e ouviram, esse sujeito, Paulo, convenceu muita gente de que deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade. Fez isso não apenas aqui em Éfeso, mas em toda a província.
27 !Ngan ak misa pupu mi xir! Sepinien nan ipurun meulien te polien nar. Vengan hi Artemis be eilep mak mu, e momal tengan moletin xil vus te provins te hal Esia lamerere ni. !E sepinien na moletin ak ikila ipol ni moletin xil linem isa mi hi nar e ipol ni his hi Artemis mei ihe neta sav tang! !Ngan ak misa tova tang!”
27 Claro que não me refiro apenas à perda do respeito público por nossa atividade. Também me preocupa que o templo da grande deusa Ártemis perca sua influência e que esta deusa magnífica, adorada em toda a província da Ásia e ao redor do mundo, seja destituída de seu grande prestígio!”.
28 Melele xa vanut moletin xil ak lalong sepinien xil ak, iexil mikat pupu. Ma latamea e lakekei ni nggeih labit, “!Artemis be hi na mol‑Efeses xil! !Ripet rat hisen!”
28 Ao ouvir isso, ficaram furiosos e começaram a gritar: “Grande é Ártemis dos efésios!”.
29 Rumen te ekaten nae ba mikapis e rute xil vus te taon ak. Misak ni, moletin xil vus laloh lamei vituei e vanut moletin xil xa mahulong. E laba ladal xat moletin lu te provins te hal Masedonia xa di lunggusil Pol lumei, hisealu Keas e Aristakas. Ladal kakao ni xalu mei ba laling xalu e von vitueien xa eilep te hal Efeses.
29 Em pouco tempo, a cidade toda estava uma confusão. O povo correu para o anfiteatro, arrastando os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de viagem de Paulo.
30 Melele xa Pol nggur longeongen usil naha xa di mistal, ien bei tengan vahe pe met moletin xil ak tengan vasep kil rin nan mi xil. E Kristin xil te rute ak lasikoe xole bit nava ti.
30 Ele também quis entrar, mas os discípulos não permitiram.
31 Rut vat xil mun te provins ak xa labe timue xil na Pol mun lasa sepinien ba mini labit nava ti visal von vitueien ak.
31 Alguns amigos de Paulo, oficiais da província, também lhe enviaram um recado no qual suplicaram que não arriscasse a vida entrando no anfiteatro.
32 E von vitueien ak, moletin xil di lapol ni rumen tei xa mahulong. Rut moletin xil di lameun ni neta tei. E ngan tesav xil di lameun ni neta sav mun. E moletin xil holu latakil ti veneh ma di lamei vituei mak.
32 Lá dentro, em polvorosa, o povo todo gritava, e cada um dizia uma coisa. Na verdade, a maioria nem sabia por que estava ali.
33 Di, rut Siu xil ladivin vat tei nae mei misoh pe met moletin xil tengan isep kila xa rin na Siu xil tovuol e holesok xil ak, hisen Aleksanda. Misak ni, misa hen tengan vapol xil mei lati votei.
33 Entre a multidão, os judeus empurraram Alexandre para a frente e ordenaram que explicasse a situação. Ele fez sinal pedindo silêncio e tentou falar.
34 E melele xa lapus kila xa Aleksanda be Siu tei, xil vus lakekei ni nggeih vatei mun labit, “!Artemis be hi na mol‑Efeses! !Ripet rat hisen!” Xil langgulehi lameun mak ba vuma … duxoh haoa lu (2).
34 No entanto, quando a multidão percebeu que ele era judeu, começou a gritar novamente e continuou por cerca de duas horas: “Grande é Ártemis dos efésios!”.
35 Di, melele xa klak te hal Efeses bemei e misak ni moletin xil ladi votei, biteni mi xil bit, “!Moletin xil te hal Efeses! Moletin xil vus lakila xa taon nar di miketeh xol nim te moten na hi Artemis. E xir di raketeh xol nanao eo nan xa temot texo ut nesao e temei e etan mi xir.
35 Por fim, o escrivão da cidade conseguiu acalmar a multidão e disse: “Cidadãos de Éfeso, todos sabem que Éfeso é a guardiã do templo da grande Ártemis, cuja imagem caiu do céu para nós.
36 Moletin tovuol mikila vahit netak be luvosen. Misak ni, mupol ni nenemien namim ihe tan, e munapol ni ti mun sexien xil xa mitalang.
36 Portanto, sendo este um fato inegável, acalmem-se e não façam nada precipitadamente.
37 Xamim mudel moletin xalu ak lumei inggak, e xalu lutnakan ni ti neta ra nim te moten na hi nar, mu lutnaso ti sepinien xil xa vasa vaha xati.
37 Vocês trouxeram estes homens aqui, mas eles não roubaram nada do templo nem disseram coisa alguma contra nossa deusa.
38 Ve rin ak, xosxa Demitrias del moletin te polien sav xil xa di langgusili iexil bei tengan laso sepinien tova xa misa vaha xat rin na moletin tei, xil likila lipol ni sung ixo sexien xa momal teni vengan von koten iaxa be rute xa momal tengan limal ni rin ak en.
38 “Se Demétrio e seus artífices têm alguma queixa contra eles, os tribunais estão abertos e há oficiais disponíveis para ouvir o caso. Que façam acusações formais.
39 E xosxa iemim bei neta ti mun, ma mutatil melengien xati te totanen nar xa ti imei, e moletin xil te kaonsel te taon ak iaxa limal ni sung.
39 E, se há outras queixas que desejam apresentar, elas podem ser resolvidas em assembleia, conforme a lei.
40 !Vengan naha xa di rapol ni xosali ak tamal ti! E vat xil te taon nar likila lileh xir ngasen rihe von koten. E xosxa xil lipol ni imak, ma xir rasakras ravit kila mi xil veneh ma di rapol ni rumen xa eilep xiak.”
40 Corremos o perigo de ser acusados de provocar desordem, pois não há motivo para este tumulto. E, se exigirem de nós uma explicação, não teremos o que dizer”.
41 Melele xa misepin bus, klak ak misil rerat moletin xil labe tim sae xil.
41 Então os despediu, e a multidão se dispersou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.