Atos 19
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVI
1 Melele xa Apolos di tamu e taon te hal Korin, Pol mikakao nggo vathu xil te provins te hal Kalesia e mei mistal e taon te hal Efeses. E inggak, xi mei bisu ni rut Kristin xil.
1 Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, atravessando as regiões altas, chegou a Éfeso. Ali encontrou alguns discípulos
2 Ma misis xil bit, “?Melele xa mei muneket e Hi, Ninin Eo temei tepolu e xamim, mu tenapolu ti e xamim?”
2 e lhes perguntou: "Vocês receberam o Espírito Santo quando creram? " Eles responderam: "Não, nem sequer ouvimos que existe o Espírito Santo".
3 Ma Pol misis xil mun bit, “?Ma xamim munggur hisit baptaes eah?”
3 "Então, que batismo vocês receberam? ", perguntou Paulo. "O batismo de João", responderam eles.
4 Ma Pol biteni mi xil bit, “Sion tebaptaes ni moletin xil tengan vapisen ni xa latehiles ra tesaen nae xil. E xi tehiteni mi Siu xil xa xil mei liling neketen nae e ngan xa imei itutou ni. E moletin ak be Iesu.”
4 Disse Paulo: "O batismo de João foi um batismo de arrependimento. Ele dizia ao povo que cresse naquele que viria depois dele, isto é, em Jesus".
5 Melele xa lalong sepinien na Pol, lamaen ni baptaes ni xil e his Suv Iesu.
5 Ouvindo isso, eles foram batizados no nome do Senhor Jesus.
6 Di, Pol miling hen e xil, e Ninin Eo mei polu e xil, e misak ni xil di lasepin ni hisit sepinien sav xil xa latnakil ti mu tetiamu, e labit lelen sepinien xa Ninin Eo di pisen ni mi xil.
6 Quando Paulo lhes impôs as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e começaram a falar em línguas e a profetizar.
7 Moletin xil ak sangas labe lu e le tei (12).
7 Eram ao todo uns doze homens.
8 Pol dat Efeses e ba di be nim te pispisienna Siu xil aveti tol (3), e ulin takan ti tengan vasep tetavoe vatel moletin xil usil suse xa moletin xil mei liti pe lelaxatien na Hi tengan xi mei ihe suv toto e meulien nae.
8 Paulo entrou na sinagoga e ali falou com liberdade durante três meses, argumentando convincentemente acerca do Reino de Deus.
9 E rute ngan xil te nim te pispisien vatixil nggeih e latake reitin ti e sepinien xil na Pol. E pe met moletin xil, moletin xil ak laso sepinien xil xa misa ba ni Kristin xil xa langgusil xat suse na Suv Iesu. Misak ni, Pol mistokovein xil, E ngan xil xa laling neketen nae e Iesu langgusili. E ba sung be von vitueien na moletin tei, hisen Tiranas. E inggak, e melengien xil vus, Pol di misep tetavoe del hisit moletin xil vus.
9 Mas alguns deles se endureceram e se recusaram a crer, e começaram a falar mal do Caminho diante da multidão. Paulo, então, afastou-se deles. Tomando consigo os discípulos, passou a ensinar diariamente na escola de Tirano.
10 Pol pol ni mak huram lu (2), e moletin xil vus xa ladi e provins te hal Esia, Siu xil e ngan xil mun xa latave Siu ti, lateteong ni longeongen hos usil Suv Iesu.
10 Isso continuou por dois anos, de forma que todos os judeus e os gregos que viviam na província da Ásia ouviram a palavra do Senhor.
11 E melele nen ak, Hi di tepol ni hisit merekel sav xil tehe holu texo polien na Pol.
11 Deus fazia milagres extraordinários por meio de Paulo,
12 Vengan xa, tave ti neta xa ngan xil xa lamesei latamei ti visali, xosxa laduxoh saxut kaliko xa Pol di tepol tetela, ma mesien nae mu ninin tesa xa da e xil lalesae reling xil.
12 de modo que até lenços e aventais que Paulo usava eram levados e colocados sobre os enfermos. Estes eram curados de suas doenças, e os espíritos malignos saíam deles.
13 E melele nen ak, vanut Siu vutei xil di latekapis e rute xil e di latehit lakila lavol rerat ninin tesa xil ra moletin xil. E melele xa lapusi xa his Suv Iesu nggur xeihen, xil laba labiteni mi ninin tesa xil labit, “!E his Iesu xa Pol di bit usili, nasemae ni xouk tengan uhe reling moletin ak!”
13 Alguns judeus que andavam expulsando espíritos malignos tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre os endemoninhados, dizendo: "Em nome de Jesus, a quem Paulo prega, eu lhes ordeno que saiam! "
14 Siu lu e he sav (7) ladi xa di lapol ni hisit sexien ak. Xil labe nat vatixar na pris xil, hisen Skeva.
14 Os que estavam fazendo isso eram os sete filhos de Ceva, um dos chefes dos sacerdotes dos judeus.
15 Vatei, melele xa di lasak pisi tengan lapol ni vamak, ninin tesa tei bit rilomun ni mi xil bit, “Iesu nakila, e Pol mun nakila. ?E xamim, mube visi vari?”
15 Um dia, o espírito maligno lhes respondeu: "Jesus, eu conheço, Paulo, eu sei quem é; mas vocês, quem são? "
16 Di, moletin xa ninin tesa da en but xat xil e bas purun xil misa xa misa. Dal papas eising nae reling xil e mikal kukul tenbexil. Ma nat Skeva xil ak langgul ni re e laloh reling tim san, laka hon tang laba.
16 Então o endemoninhado saltou sobre eles e os dominou, espancando-os com tamanha violência que eles fugiram da casa nus e feridos.
17 Melele xa moletin xil vus te hal Efeses lalongeong usil rin ak, xil vus ulixil mikan pupu. E Siu xil del ngan xil mun xa latave Siu ti lapet rat his Iesu be nesao mu e lamerere ni.
17 Quando isso se tornou conhecido de todos os judeus e os gregos que viviam em Éfeso, todos eles foram tomados de temor; e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 E melele nen ak, moletin xil holu mu mei laling neketen nae e Iesu, e pe met moletin xil labit rerat tesaen xuxus nae xil.
18 Muitos dos que creram vinham, e confessavam e declaravam abertamente suas más obras.
19 Melele xa lapus reitinen usil Iesu Kristo, holu e ngan xil xa latepol ni eimas ladin holesok nae xil xa lasa.|alt="Magicians burning their scrolls" src="WA03985b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="19:19" E holu e ngan xil xa latepol ni eimas laleh viton vanuvei nae xil xa sepinien te eimas di en, e mei ladin ni pe met moletin xil. E melele xa labit lakil kuh ti xa mani te vanuvei xil ak be mani eah, lakameti xa mani nen duxoh milian be hanutap lu e he xalu mun (50,000,000).
19 Grande número dos que tinham praticado ocultismo reuniram seus livros e os queimaram publicamente. Calculado o valor total, este chegou a cinqüenta mil dracmas.
20 Mak, ma moletin xil lapus kil xeihen na Hi, e moletin holu mu mei lake reitin e longeongen hos usil Iesu Kristo.
20 Dessa maneira a palavra do Senhor muito se difundia e se fortalecia.
21 Dutou ni ngan xa holesok xil ak testal, Pol milonge nggoni ngan xa Ninin Eo ien bei tengan itilomun ikakao ihe provins xalu te hal Masedonia del Akea e suse nan tengan ihe Serusalem. Xi minemi bit, “Melele xa nihe Serusalem ivus, ti, niha sung e taon xa mahulong te hal Rom.”
21 Depois dessas coisas, Paulo decidiu no espírito ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia. Ele dizia: "Depois de haver estado ali, é necessário também que eu vá visitar Roma".
22 Ma misil moletin lu te tutouen tengan laltiamu ni lalihe provins te hal Masedonia, hisealu Timoti xal Urastas. E Pol da luvoluv tamu e taon te hal Efeses e provins te hal Esia.
22 Então enviou à Macedônia dois dos seus auxiliares, Timóteo e Erasto, e permaneceu mais um pouco na província da Ásia.
23 Melele xa Pol da tamu e Esia, ngongoren tei xa eilep testal xa mi Kristin xil xa di langgusil xat suse na Suv Iesu.
23 Naquele tempo houve um grande tumulto por causa do Caminho.
24 E hal Efeses, moletin tei da xa di pol ni nanao xil ni silva xa langgur nini nim te moten na hi tei xa lakesi ni hi Artemis. Moletin ak, hisen Demitrias, e xi del moletin sav xil mun xa di lapol ni hisit polien ak di langgur mani holu nggo en.
24 Um ourives chamado Demétrio, que fazia miniaturas de prata do templo de Ártemis e que dava muito lucro aos artífices,
25 Misak ni, Demitrias mikes viton ngan xil vus xa di lapol ni nanao xil nggoni xi. Melele xa lamei vituei, biteni mi xil bit, “Tiramue xil, xamim mukila xa xir di rapus hosien nar nggo hisit polien ak.
25 reuniu-os juntamente com os trabalhadores dessa profissão e disse: "Senhores, vocês sabem que temos uma boa fonte de lucro nesta atividade
26 Xamim di mupusi e di mulong naha xa Pol di pol ni. E taon ak te hal Efeses e e rute xil vus e provins te hal Esia, xi di bilhiles nenemien na moletin xil holu bit hi xil xa moletin xil tang di lapol ni, xil latave reitin ti. Ve rin ak, moletin xil holu di latamot ti mun mi hi Artemis.
26 e estão vendo e ouvindo como este indivíduo, Paulo, está convencendo e desviando grande número de pessoas aqui em Éfeso e em quase toda a província da Ásia. Diz ele que deuses feitos por mãos humanas não são deuses.
27 !Ngan ak misa pupu mi xir! Sepinien nan ipurun meulien te polien nar. Vengan hi Artemis be eilep mak mu, e momal tengan moletin xil vus te provins te hal Esia lamerere ni. !E sepinien na moletin ak ikila ipol ni moletin xil linem isa mi hi nar e ipol ni his hi Artemis mei ihe neta sav tang! !Ngan ak misa tova tang!”
27 Não somente há o perigo de nossa profissão perder sua reputação, mas também de o templo da grande deusa Ártemis cair em descrédito e de a própria deusa, adorada em toda a província da Ásia e em todo o mundo, ser destituída de sua majestade divina".
28 Melele xa vanut moletin xil ak lalong sepinien xil ak, iexil mikat pupu. Ma latamea e lakekei ni nggeih labit, “!Artemis be hi na mol‑Efeses xil! !Ripet rat hisen!”
28 Ao ouvirem isso, eles ficaram furiosos e começaram a gritar: "Grande é a Ártemis dos efésios! "
29 Rumen te ekaten nae ba mikapis e rute xil vus te taon ak. Misak ni, moletin xil vus laloh lamei vituei e vanut moletin xil xa mahulong. E laba ladal xat moletin lu te provins te hal Masedonia xa di lunggusil Pol lumei, hisealu Keas e Aristakas. Ladal kakao ni xalu mei ba laling xalu e von vitueien xa eilep te hal Efeses.
29 Em pouco tempo a cidade toda estava em tumulto. O povo foi às pressas para o teatro, arrastando os companheiros de viagem de Paulo, os macedônios Gaio e Aristarco.
30 Melele xa Pol nggur longeongen usil naha xa di mistal, ien bei tengan vahe pe met moletin xil ak tengan vasep kil rin nan mi xil. E Kristin xil te rute ak lasikoe xole bit nava ti.
30 Paulo queria apresentar-se à multidão, mas os discípulos não o permitiram.
31 Rut vat xil mun te provins ak xa labe timue xil na Pol mun lasa sepinien ba mini labit nava ti visal von vitueien ak.
31 Alguns amigos de Paulo dentre as autoridades da província chegaram a mandar-lhe um recado, pedindo-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro.
32 E von vitueien ak, moletin xil di lapol ni rumen tei xa mahulong. Rut moletin xil di lameun ni neta tei. E ngan tesav xil di lameun ni neta sav mun. E moletin xil holu latakil ti veneh ma di lamei vituei mak.
32 A assembléia estava em confusão: uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. A maior parte do povo nem sabia por que estava ali.
33 Di, rut Siu xil ladivin vat tei nae mei misoh pe met moletin xil tengan isep kila xa rin na Siu xil tovuol e holesok xil ak, hisen Aleksanda. Misak ni, misa hen tengan vapol xil mei lati votei.
33 Alguns da multidão julgaram que Alexandre era a causa do tumulto, quando os judeus o empurraram para frente. Ele fez sinal pedindo silêncio, com a intenção de fazer sua defesa diante do povo.
34 E melele xa lapus kila xa Aleksanda be Siu tei, xil vus lakekei ni nggeih vatei mun labit, “!Artemis be hi na mol‑Efeses! !Ripet rat hisen!” Xil langgulehi lameun mak ba vuma … duxoh haoa lu (2).
34 Mas quando ficaram sabendo que ele era judeu, todos gritaram a uma só voz durante cerca de duas horas: "Grande é a Ártemis dos efésios! "
35 Di, melele xa klak te hal Efeses bemei e misak ni moletin xil ladi votei, biteni mi xil bit, “!Moletin xil te hal Efeses! Moletin xil vus lakila xa taon nar di miketeh xol nim te moten na hi Artemis. E xir di raketeh xol nanao eo nan xa temot texo ut nesao e temei e etan mi xir.
35 O escrivão da cidade acalmou a multidão e disse: "Efésios, quem não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Ártemis e da sua imagem que caiu do céu?
36 Moletin tovuol mikila vahit netak be luvosen. Misak ni, mupol ni nenemien namim ihe tan, e munapol ni ti mun sexien xil xa mitalang.
36 Portanto, visto que estes fatos são inegáveis, acalmem-se e não façam nada precipitadamente.
37 Xamim mudel moletin xalu ak lumei inggak, e xalu lutnakan ni ti neta ra nim te moten na hi nar, mu lutnaso ti sepinien xil xa vasa vaha xati.
37 Vocês trouxeram estes homens aqui, embora eles não tenham roubado templos nem blasfemado contra a nossa deusa.
38 Ve rin ak, xosxa Demitrias del moletin te polien sav xil xa di langgusili iexil bei tengan laso sepinien tova xa misa vaha xat rin na moletin tei, xil likila lipol ni sung ixo sexien xa momal teni vengan von koten iaxa be rute xa momal tengan limal ni rin ak en.
38 Se Demétrio e seus companheiros de profissão têm alguma queixa contra alguém, os tribunais estão abertos, e há procônsules. Eles que apresentem suas queixas ali.
39 E xosxa iemim bei neta ti mun, ma mutatil melengien xati te totanen nar xa ti imei, e moletin xil te kaonsel te taon ak iaxa limal ni sung.
39 Se há mais alguma coisa que vocês desejam apresentar, isso será decidido em assembléia, conforme a lei.
40 !Vengan naha xa di rapol ni xosali ak tamal ti! E vat xil te taon nar likila lileh xir ngasen rihe von koten. E xosxa xil lipol ni imak, ma xir rasakras ravit kila mi xil veneh ma di rapol ni rumen xa eilep xiak.”
40 Da maneira como está, corremos o perigo de sermos acusados de perturbar a ordem pública por causa dos acontecimentos de hoje. Nesse caso, não seríamos capazes de justificar este tumulto, visto que não há razão para tal".
41 Melele xa misepin bus, klak ak misil rerat moletin xil labe tim sae xil.
41 E, tendo dito isso, encerrou a assembléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.