Atos 19

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Melele xa Apolos di tamu e taon te hal Korin, Pol mikakao nggo vathu xil te provins te hal Kalesia e mei mistal e taon te hal Efeses. E inggak, xi mei bisu ni rut Kristin xil.
1 Aconteceu que, estando Apolo em Corinto, Paulo, tendo passado pelas regiões mais altas, chegou a Éfeso e, achando ali alguns discípulos,
2 Ma misis xil bit, “?Melele xa mei muneket e Hi, Ninin Eo temei tepolu e xamim, mu tenapolu ti e xamim?”
2 perguntou-lhes: Recebestes, porventura, o Espírito Santo quando crestes? Ao que lhe responderam: Pelo contrário, nem mesmo ouvimos que existe o Espírito Santo.
3 Ma Pol misis xil mun bit, “?Ma xamim munggur hisit baptaes eah?”
3 Então, Paulo perguntou: Em que, pois, fostes batizados? Responderam: No batismo de João.
4 Ma Pol biteni mi xil bit, “Sion tebaptaes ni moletin xil tengan vapisen ni xa latehiles ra tesaen nae xil. E xi tehiteni mi Siu xil xa xil mei liling neketen nae e ngan xa imei itutou ni. E moletin ak be Iesu.”
4 Disse-lhes Paulo: João realizou batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que vinha depois dele, a saber, em Jesus.
5 Melele xa lalong sepinien na Pol, lamaen ni baptaes ni xil e his Suv Iesu.
5 Eles, tendo ouvido isto, foram batizados em o nome do Senhor Jesus.
6 Di, Pol miling hen e xil, e Ninin Eo mei polu e xil, e misak ni xil di lasepin ni hisit sepinien sav xil xa latnakil ti mu tetiamu, e labit lelen sepinien xa Ninin Eo di pisen ni mi xil.
6 E, impondo-lhes Paulo as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo; e tanto falavam em línguas como profetizavam.
7 Moletin xil ak sangas labe lu e le tei (12).
7 Eram, ao todo, uns doze homens.
8 Pol dat Efeses e ba di be nim te pispisienna Siu xil aveti tol (3), e ulin takan ti tengan vasep tetavoe vatel moletin xil usil suse xa moletin xil mei liti pe lelaxatien na Hi tengan xi mei ihe suv toto e meulien nae.
8 Durante três meses, Paulo frequentou a sinagoga, onde falava ousadamente, dissertando e persuadindo com respeito ao reino de Deus.
9 E rute ngan xil te nim te pispisien vatixil nggeih e latake reitin ti e sepinien xil na Pol. E pe met moletin xil, moletin xil ak laso sepinien xil xa misa ba ni Kristin xil xa langgusil xat suse na Suv Iesu. Misak ni, Pol mistokovein xil, E ngan xil xa laling neketen nae e Iesu langgusili. E ba sung be von vitueien na moletin tei, hisen Tiranas. E inggak, e melengien xil vus, Pol di misep tetavoe del hisit moletin xil vus.
9 Visto que alguns deles se mostravam empedernidos e descrentes, falando mal do Caminho diante da multidão, Paulo, apartando-se deles, separou os discípulos, passando a discorrer diariamente na escola de Tirano.
10 Pol pol ni mak huram lu (2), e moletin xil vus xa ladi e provins te hal Esia, Siu xil e ngan xil mun xa latave Siu ti, lateteong ni longeongen hos usil Suv Iesu.
10 Durou isto por espaço de dois anos, dando ensejo a que todos os habitantes da Ásia ouvissem a palavra do Senhor, tanto judeus como gregos.
11 E melele nen ak, Hi di tepol ni hisit merekel sav xil tehe holu texo polien na Pol.
11 E Deus, pelas mãos de Paulo, fazia milagres extraordinários,
12 Vengan xa, tave ti neta xa ngan xil xa lamesei latamei ti visali, xosxa laduxoh saxut kaliko xa Pol di tepol tetela, ma mesien nae mu ninin tesa xa da e xil lalesae reling xil.
12 a ponto de levarem aos enfermos lenços e aventais do seu uso pessoal, diante dos quais as enfermidades fugiam das suas vítimas, e os espíritos malignos se retiravam.
13 E melele nen ak, vanut Siu vutei xil di latekapis e rute xil e di latehit lakila lavol rerat ninin tesa xil ra moletin xil. E melele xa lapusi xa his Suv Iesu nggur xeihen, xil laba labiteni mi ninin tesa xil labit, “!E his Iesu xa Pol di bit usili, nasemae ni xouk tengan uhe reling moletin ak!”
13 E alguns judeus, exorcistas ambulantes, tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre possessos de espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus, a quem Paulo prega.
14 Siu lu e he sav (7) ladi xa di lapol ni hisit sexien ak. Xil labe nat vatixar na pris xil, hisen Skeva.
14 Os que faziam isto eram sete filhos de um judeu chamado Ceva, sumo sacerdote.
15 Vatei, melele xa di lasak pisi tengan lapol ni vamak, ninin tesa tei bit rilomun ni mi xil bit, “Iesu nakila, e Pol mun nakila. ?E xamim, mube visi vari?”
15 Mas o espírito maligno lhes respondeu: Conheço a Jesus e sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?
16 Di, moletin xa ninin tesa da en but xat xil e bas purun xil misa xa misa. Dal papas eising nae reling xil e mikal kukul tenbexil. Ma nat Skeva xil ak langgul ni re e laloh reling tim san, laka hon tang laba.
16 E o possesso do espírito maligno saltou sobre eles, subjugando a todos, e, de tal modo prevaleceu contra eles, que, desnudos e feridos, fugiram daquela casa.
17 Melele xa moletin xil vus te hal Efeses lalongeong usil rin ak, xil vus ulixil mikan pupu. E Siu xil del ngan xil mun xa latave Siu ti lapet rat his Iesu be nesao mu e lamerere ni.
17 Chegou este fato ao conhecimento de todos, assim judeus como gregos habitantes de Éfeso; veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 E melele nen ak, moletin xil holu mu mei laling neketen nae e Iesu, e pe met moletin xil labit rerat tesaen xuxus nae xil.
18 Muitos dos que creram vieram confessando e denunciando publicamente as suas próprias obras.
19 Melele xa lapus reitinen usil Iesu Kristo, holu e ngan xil xa latepol ni eimas ladin holesok nae xil xa lasa.|alt="Magicians burning their scrolls" src="WA03985b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="19:19" E holu e ngan xil xa latepol ni eimas laleh viton vanuvei nae xil xa sepinien te eimas di en, e mei ladin ni pe met moletin xil. E melele xa labit lakil kuh ti xa mani te vanuvei xil ak be mani eah, lakameti xa mani nen duxoh milian be hanutap lu e he xalu mun (50,000,000).
19 Também muitos dos que haviam praticado artes mágicas, reunindo os seus livros, os queimaram diante de todos. Calculados os seus preços, achou-se que montavam a cinquenta mil denários.
20 Mak, ma moletin xil lapus kil xeihen na Hi, e moletin holu mu mei lake reitin e longeongen hos usil Iesu Kristo.
20 Assim, a palavra do Senhor crescia e prevalecia poderosamente.
21 Dutou ni ngan xa holesok xil ak testal, Pol milonge nggoni ngan xa Ninin Eo ien bei tengan itilomun ikakao ihe provins xalu te hal Masedonia del Akea e suse nan tengan ihe Serusalem. Xi minemi bit, “Melele xa nihe Serusalem ivus, ti, niha sung e taon xa mahulong te hal Rom.”
21 Cumpridas estas coisas, Paulo resolveu, no seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e Acaia, considerando: Depois de haver estado ali, importa-me ver também Roma.
22 Ma misil moletin lu te tutouen tengan laltiamu ni lalihe provins te hal Masedonia, hisealu Timoti xal Urastas. E Pol da luvoluv tamu e taon te hal Efeses e provins te hal Esia.
22 Tendo enviado à Macedônia dois daqueles que lhe ministravam, Timóteo e Erasto, permaneceu algum tempo na Ásia.
23 Melele xa Pol da tamu e Esia, ngongoren tei xa eilep testal xa mi Kristin xil xa di langgusil xat suse na Suv Iesu.
23 Por esse tempo, houve grande alvoroço acerca do Caminho.
24 E hal Efeses, moletin tei da xa di pol ni nanao xil ni silva xa langgur nini nim te moten na hi tei xa lakesi ni hi Artemis. Moletin ak, hisen Demitrias, e xi del moletin sav xil mun xa di lapol ni hisit polien ak di langgur mani holu nggo en.
24 Pois um ourives, chamado Demétrio, que fazia, de prata, nichos de Diana e que dava muito lucro aos artífices,
25 Misak ni, Demitrias mikes viton ngan xil vus xa di lapol ni nanao xil nggoni xi. Melele xa lamei vituei, biteni mi xil bit, “Tiramue xil, xamim mukila xa xir di rapus hosien nar nggo hisit polien ak.
25 convocando-os juntamente com outros da mesma profissão, disse-lhes: Senhores, sabeis que deste ofício vem a nossa prosperidade
26 Xamim di mupusi e di mulong naha xa Pol di pol ni. E taon ak te hal Efeses e e rute xil vus e provins te hal Esia, xi di bilhiles nenemien na moletin xil holu bit hi xil xa moletin xil tang di lapol ni, xil latave reitin ti. Ve rin ak, moletin xil holu di latamot ti mun mi hi Artemis.
26 e estais vendo e ouvindo que não só em Éfeso, mas em quase toda a Ásia, este Paulo tem persuadido e desencaminhado muita gente, afirmando não serem deuses os que são feitos por mãos humanas.
27 !Ngan ak misa pupu mi xir! Sepinien nan ipurun meulien te polien nar. Vengan hi Artemis be eilep mak mu, e momal tengan moletin xil vus te provins te hal Esia lamerere ni. !E sepinien na moletin ak ikila ipol ni moletin xil linem isa mi hi nar e ipol ni his hi Artemis mei ihe neta sav tang! !Ngan ak misa tova tang!”
27 Não somente há o perigo de a nossa profissão cair em descrédito, como também o de o próprio templo da grande deusa, Diana, ser estimado em nada, e ser mesmo destruída a majestade daquela que toda a Ásia e o mundo adoram.
28 Melele xa vanut moletin xil ak lalong sepinien xil ak, iexil mikat pupu. Ma latamea e lakekei ni nggeih labit, “!Artemis be hi na mol‑Efeses xil! !Ripet rat hisen!”
28 Ouvindo isto, encheram-se de furor e clamavam: Grande é a Diana dos efésios!
29 Rumen te ekaten nae ba mikapis e rute xil vus te taon ak. Misak ni, moletin xil vus laloh lamei vituei e vanut moletin xil xa mahulong. E laba ladal xat moletin lu te provins te hal Masedonia xa di lunggusil Pol lumei, hisealu Keas e Aristakas. Ladal kakao ni xalu mei ba laling xalu e von vitueien xa eilep te hal Efeses.
29 Foi a cidade tomada de confusão, e todos, à uma, arremeteram para o teatro, arrebatando os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de Paulo.
30 Melele xa Pol nggur longeongen usil naha xa di mistal, ien bei tengan vahe pe met moletin xil ak tengan vasep kil rin nan mi xil. E Kristin xil te rute ak lasikoe xole bit nava ti.
30 Querendo este apresentar-se ao povo, não lhe permitiram os discípulos.
31 Rut vat xil mun te provins ak xa labe timue xil na Pol mun lasa sepinien ba mini labit nava ti visal von vitueien ak.
31 Também asiarcas, que eram amigos de Paulo, mandaram rogar-lhe que não se arriscasse indo ao teatro.
32 E von vitueien ak, moletin xil di lapol ni rumen tei xa mahulong. Rut moletin xil di lameun ni neta tei. E ngan tesav xil di lameun ni neta sav mun. E moletin xil holu latakil ti veneh ma di lamei vituei mak.
32 Uns, pois, gritavam de uma forma; outros, de outra; porque a assembleia caíra em confusão. E, na sua maior parte, nem sabiam por que motivo estavam reunidos.
33 Di, rut Siu xil ladivin vat tei nae mei misoh pe met moletin xil tengan isep kila xa rin na Siu xil tovuol e holesok xil ak, hisen Aleksanda. Misak ni, misa hen tengan vapol xil mei lati votei.
33 Então, tiraram Alexandre dentre a multidão, impelindo-o os judeus para a frente. Este, acenando com a mão, queria falar ao povo.
34 E melele xa lapus kila xa Aleksanda be Siu tei, xil vus lakekei ni nggeih vatei mun labit, “!Artemis be hi na mol‑Efeses! !Ripet rat hisen!” Xil langgulehi lameun mak ba vuma … duxoh haoa lu (2).
34 Quando, porém, reconheceram que ele era judeu, todos, a uma voz, gritaram por espaço de quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!
35 Di, melele xa klak te hal Efeses bemei e misak ni moletin xil ladi votei, biteni mi xil bit, “!Moletin xil te hal Efeses! Moletin xil vus lakila xa taon nar di miketeh xol nim te moten na hi Artemis. E xir di raketeh xol nanao eo nan xa temot texo ut nesao e temei e etan mi xir.
35 O escrivão da cidade, tendo apaziguado o povo, disse: Senhores, efésios: quem, porventura, não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Diana e da imagem que caiu de Júpiter?
36 Moletin tovuol mikila vahit netak be luvosen. Misak ni, mupol ni nenemien namim ihe tan, e munapol ni ti mun sexien xil xa mitalang.
36 Ora, não podendo isto ser contraditado, convém que vos mantenhais calmos e nada façais precipitadamente;
37 Xamim mudel moletin xalu ak lumei inggak, e xalu lutnakan ni ti neta ra nim te moten na hi nar, mu lutnaso ti sepinien xil xa vasa vaha xati.
37 porque estes homens que aqui trouxestes não são sacrílegos, nem blasfemam contra a nossa deusa.
38 Ve rin ak, xosxa Demitrias del moletin te polien sav xil xa di langgusili iexil bei tengan laso sepinien tova xa misa vaha xat rin na moletin tei, xil likila lipol ni sung ixo sexien xa momal teni vengan von koten iaxa be rute xa momal tengan limal ni rin ak en.
38 Portanto, se Demétrio e os artífices que o acompanham têm alguma queixa contra alguém, há audiências e procônsules; que se acusem uns aos outros.
39 E xosxa iemim bei neta ti mun, ma mutatil melengien xati te totanen nar xa ti imei, e moletin xil te kaonsel te taon ak iaxa limal ni sung.
39 Mas, se alguma outra coisa pleiteais, será decidida em assembleia regular.
40 !Vengan naha xa di rapol ni xosali ak tamal ti! E vat xil te taon nar likila lileh xir ngasen rihe von koten. E xosxa xil lipol ni imak, ma xir rasakras ravit kila mi xil veneh ma di rapol ni rumen xa eilep xiak.”
40 Porque também corremos perigo de que, por hoje, sejamos acusados de sedição, não havendo motivo algum que possamos alegar para justificar este ajuntamento.
41 Melele xa misepin bus, klak ak misil rerat moletin xil labe tim sae xil.
41 E, havendo dito isto, dissolveu a assembleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.