Atos 18
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARIB
1 Melele xa Pol misepin mi ngan xil te kaonsel te hal Atens bus, ba sung be taon xa mahulong te hal Korin.
1 Depois disto Paulo partiu de Atenas e chegou a Corinto.
2 E inggak, Pol mikamet Siu tei, hisen Akuila xa be ngan Pontas. Xi temei rohon tang e Korin tetel atou nan xa hisen Prisila. Xalu lutexo Itali lutemei e Korin e melele xa suv toto Klodias tesa rae tei tehit Siu xil vus lihe reling Rom e litilomun lihe vonine xati. Ma Pol ba misao ni xalu.
2 E encontrando um judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que pouco antes viera da Itália, e Priscila, sua mulher {porque Cláudio tinha decretado que todos os judeus saíssem de Roma}, foi ter com eles,
3 Pol mikameti xa Akuila di pol ni nim tavolin xil. E vengan xa ngan ak be polien xati xa Pol di tepol ni tetiamu, Akuila xal Prisila lubit bos xa Pol ite visal xalu e latipol vituei.
3 e, por ser do mesmo ofício, com eles morava, e juntos trabalhavam; pois eram, por ofício, fabricantes de tendas.
4 E Sabat xil vus, Pol be nim te pispisienna Siu xil. E inggak, xi di misep tetavoe del xil e misak pisi tengan vahit kil reitinen usil Iesu mi Siu xil del ngan xil xa latave Siu ti tengan likila liling neketen nae en.
4 Ele discutia todos os sábados na sinagoga, e persuadia a judeus e gregos.
5 E melele xa Saelas xal Timoti lunggo provins te hal Masedonia lumei e taon te hal Korin e provins te hal Akea, Pol mistokovein polien nan te nim tavolin e misa xi tengan ihithiten longeongen hos kestang. Xi be nim te pispisien na Siu xil e bit kila mi xil xa Iesu be Mesaea xa Hi tehit xati tengan imei iteh meulien e moletin xil.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 E xil lasin sepinien nan e di lasepsisili tang. Misak ni, Pol mirang rerat meas te nim te pispisien ak ra eising nan pe metexil tengan vahe selxatien tei mi xil xa Hi isa pangasien mi xil vengan xa latahur pilei xi ti mu longeongen hos xa ngguri. Pol biteni mi xil bit, “!Be xamim Siu xil vari iaxa di mulihi pangasien bemei xat xamim mun tang, e rin navan tovuol en! !Ma taxeak, niha nihithiten longeongen ak iha mi ngan xil xa latave Siu ti!”
6 Como estes, porém, se opusessem e proferissem injúrias, sacudiu ele as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora vou para os gentios.
7 Ma Pol be reling nim te pispisien ak del Siu xil, e ba be nim ma moletin tei xa tave Siu ti e di mot mi Hi, hisen Titias Sastas. Nim man dat sangas visal nim te pispisien na Siu xil.
7 E saindo dali, entrou em casa de um homem temente a Deus, chamado Tito Justo, cuja casa ficava junto da sinagoga.
8 Vat te nim te pispisienak, hisen Krispas. Xi del ngenen xil lateling neketen nae e Suv Iesu. E mol‑Korin xil holu mun xa lateteong ni sepinien na Pol, xil mun laling neketen nae e Iesu e lamaen Pol baptaes ni xil.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 E vongien tei, Suv misepin mi Pol nggo metuveen tei bit, “!Onata votei ti! !Ti uhithiten sepinien navan xil e ulum nakan ti!
9 E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 Inou nadat visaluk e di nadutou ni xouk. Ninamaen ni ti neta naxul xouk vengan xa moletin xil holu xa ladi e taon ak labe navan.”
10 porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 E Pol tete Korin huram tei e aveti tei e he sav (6), e di tepispisi mi moletin xil usil sepinien na Hi.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Melele xa Pol teta tamu e taon te hal Korin, kavmen te hal Rom teling xoles vat te provins te hal Akea xa Korin da en. Vat hu ak xa nggur voninen, hisen Kalio. Melele xa Siu xil lapusi mak, xil holu ba ladal xat Pol, e langguri be kot tengan Kalio ilepis rin nan.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 Xil labiteni mi Kalio labit, “!Moletin ak di misak pisi tengan vapol ni moletin namem xil ti lamot mi Hi nggo sexien tei xa nggur xoteh rae namem xil!”
13 dizendo: Este persuade os homens a render culto a Deus de um modo contrário à lei.
14 Pol tasepin ti mu, e Kalio biteni mi Siu xil bit, “Xamim Siu xil, xosxa xamim mubit moletin ak pol ni neta tei xa misa ba xat rae xil te hal Rom mu sexien sav tei xa eilep, ma momal tang tengan inou niteong ni sepinien namim.
14 E, quando Paulo estava para abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se de fato houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime perverso, com razão eu vos sofreria;
15 E vengan xa di mungor usil rut sepinien namim xil kestang, usil his moletin namim xil, e usil rae namim xil tang, ma ihos mak mu xa xamim tang mumal ni. Inou ieok ti tavei tengan nalepis hisit rin xil xa mak.”
15 mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas.
16 E Kalio misil rerat xil ra kot nan.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 Di, vanut moletin xil xa ladi inggak ladal xat vat te nim te pispisien na Siu xil, hisen Sostenis, e labasi e von koten vari. Kalio pusi, e bit nakil ti.
17 Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; e Gálio não se importava com nenhuma dessas coisas.
18 Pol da e taon te hal Korin melengien holu. Di, pol ni nenemien nan tengan itilomun ihe provins te hal Siria. Misak ni, misep ling Kristin xil te hal Korin, e mikakao ba be taon te hal Senkaria xa pasis te tuturil xil da en. E Prisila xal Akuila lunggusil Pol latoba. Melele xa latduxoh Senkaria, Pol kot hilin be vatumas tengan vapisen ni xa tepol vuol ni hitxatien tei xa tepol ni tetel Hi. Di, xatel latnggur tuturil tei e latoba latobe provins te hal Siria.
18 Paulo, tendo ficado ali ainda muitos dias, despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, havendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 Melele xa laduxoh taon te hal Efeses, Pol ba be nim te pispisien e misepin del Siu xil en. Di, Pol bit bos tengan iling Prisila xal Akuila inggak.
19 E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus.
20 Siu xil te hal Efeses lasis Pol tengan vata vatel xil melengien vahe vahis mun, e xi tamaen ni ti.
20 Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu,
21 E melele xa miling xil, biteni bit, “Xosxa Hi imaen ni, ma nitilomun nimei visal xamim.” Di, be reling Efeses e nggo tuturil tei ba.
21 antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso.
22 Melele xa tuturil ak duxoh pasis te hal Sesaria, Pol be ut e mikakao ba be Serusalem tengan vasao ni ngan xil te sias inggak. Pol da vuteili tang del xat xil, di, mikakao melengien vahis ba be taon te hal Antiok.
22 Tendo chegado a Cesaréia, subiu a Jerusalém e saudou a igreja, e desceu a Antioquia.
23 Pol de inggak aveti vahis. Di, be reling taon te hal Antiok e ba tengan vasao ni vanut Kristin xil holu e tan te hal Frikea e provins te hal Kalesia. E rute xil vus, Pol di dutou ni Kristin xil e misak ni neketen nae e Iesu mei nggeih mu.
23 E, tendo demorado ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela região da Galácia e da Frígia, fortalecendo a todos os discípulos.
24 E melele nen ak, Siu tei te hal Aleksandria temei tete taon te hal Efeses, hisen Apolos. Xi be moletin tei xa di misepin kuhi mak e mikil kuh sepinien xil xa di e Vanuvei Eo na Hi.
24 Ora, chegou a Éfeso certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 Melele xa bemei, telong longeongen hos usil Iesu ngamu. E melele xa tesep usili, sepinien nan momal e di pispisi mi moletin xil del eimaeen. E xi mikil kes ni sexien te baptaes xa Sion tepol ni xa tepisen ni xa moletin tehiles ra tesaen nan xil.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, conhecendo entretanto somente o batismo de João.
26 E melele xa Apolos di misepin e nim te pispisien na Siu xil, lapusi xa ulikanen tovuol en. Ma melele xa Prisila xal Akuila lulonge, lusisi tengan ihusil xalu latihe tim salu. Di, ludotan dela e lusep kil longeongen hos mini tengan vakil kuhi mu.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga: mas quando Priscila e Áqüila o ouviram, levaram-no consigo e lhe expuseram com mais precisão o caminho de Deus.
27 Melengien vahis mei mitavi, e Apolos pol ni nenemien nan tengan ihe taon te hal Korin e provins te hal Akea. Ma Kristin xil te hal Efeses ladutou ni e ladis uvei tei ba ni Kristin xil te provins te hal Akea tengan xa lihur pilei melele xa istal mi xil. E melele xa Apolos duxoh xil, dutou ni ngan xil xa mei labe Kristin xil nggo eheien hos na Hi.
27 Querendo ele passar à Acáia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos que o recebessem; e tendo ele chegado, auxiliou muito aos que pela graça haviam crido.
28 Melele xa Siu xil te hal Korin lamei tengan lasep tetavoe vatel Kristin xil pe met moletin xil, Apolos pisen kila nggo Vanuvei Eo na Hi xa Iesu iaxa be Mesaea xa Hi tehit xati tengan isa ni imei.
28 Pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.